ويكيبيديا

    "les assureurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركات التأمين
        
    • مؤسسات التأمين
        
    • لشركات التأمين
        
    • الشركات المؤمِّنة
        
    • المؤمنين
        
    • لمؤسسات التأمين
        
    • لخطط التأمين
        
    • الجهات المؤمنة
        
    • الشركات المؤمنة
        
    • الشركات المؤَمِّنة
        
    • ضامني الاكتتاب
        
    • وكلاء التأمين
        
    • شركات تأمين
        
    • المؤمنون
        
    • المؤمّنين
        
    Les dépenses effectives seront révisées une fois qu'un accord de remboursement aura été conclu avec les assureurs. UN ومن المتوقع تعديل الاحتياجات الفعلية في الوقت المناسب حالما تنتهي التسوية النهائية مع شركات التأمين.
    Qui a dit que les assureurs étaient des voleurs ? Open Subtitles حسناً من قال أن جميع شركات التأمين شريرة
    les assureurs constatent que la plupart des pertes ou des dommages se produisent sur le parcours intérieur. UN وبينت خبرة شركات التأمين أن معظم هلاك أو تلف بضائع البلدان غير الساحلية يحدث أثناء مرحلة النقل داخل هذه البلدان.
    La première forme d'intervention est l'adoption d'une loi obligeant les propriétaires à s'assurer contre les risques de catastrophe et les assureurs à couvrir ces risques. UN أولاً، قد تشارك الحكومة بسن تشريع يقتضي تأمين الممتلكات ضد أخطار الكوارث ويقتضي قيام مؤسسات التأمين بتوفير هذه التغطية.
    Ce certificat pourrait être exigé par les assureurs. UN ويمكن لشركات التأمين أن تشترط الحصول على هذه الشهادة.
    Toutefois, les assureurs de la KAC n'ont présenté à la Commission aucune réclamation au titre de ces dépenses. UN غير أن الشركات المؤمِّنة على شركة الخطوط الجوية الكويتية لم تتقدم بمطالبة إلى اللجنة تعويضا لها على هذه النفقات.
    En premier lieu, cette inscription pourrait être une condition du versement par les assureurs des remboursements correspondant aux dommages liés à la piraterie. UN يمكن أولا أن يفرض التسجيل المذكور كشرط لدفع شركات التأمين تعويضات الأضرار اللاحقة من جراء القرصنة.
    Elle exige une coopération accrue avec les assureurs, les armateurs et le secteur bancaire. UN ويتطلب ذلك تعاونا متزايدا مع شركات التأمين وقطاع النقل البحري والقطاع المصرفي.
    Dans les systèmes à payeurs multiples, les assureurs collectent des fonds par le biais de mécanismes de contribution tels que les primes d'assurance. UN وتقوم شركات التأمين في أنظمة الدافعين المتعددين بجمع الأموال من خلال آليات الاشتراكات كأقساط التأمين.
    Ce dernier montant a été ajusté en 2011 pour tenir compte du remboursement d'un montant total de 1 785 000 dollars effectué par les assureurs. UN وجرى تعديل المبلغ الذي قدره 900 522 5 دولار في عام 2011 كي يعكس تسديد مطالبات مجموعها 000 785 1 دولار من شركات التأمين.
    Dans sa décision mentionnée au paragraphe 59, la Chambre des Lords a condamné les assureurs de la KAC à prendre en charge un tiers des frais afférents à l'audience de première instance qui avaient été supportés par la compagnie. UN ويلاحظ الفريق أن المحكمة أمرت في قرار مجلس اللوردات المشار إليه في الفقرة 59 أعلاه بأن تتحمل شركات التأمين على شركة الخطوط الجوية الكويتية ثلث تكاليف الشركة في جلسات الاستماع في المحكمة الابتدائية.
    Une nouvelle entreprise publique @Work Insurance a été créée pour concurrencer les assureurs privés en matière d'assurance dommages/accidents du travail. UN فقد أنشأ مؤسسة جديدة تملكها الدولة لمنافسة شركات التأمين الخاصة التي تؤمن من حوادث وإصابات العمل.
    L'Accident Insurance Act de 1998 donne à tous les assureurs le pouvoir d'appréciation nécessaire pour adapter la réadaptation sociale aux besoins de l'intéressé. UN ويقدم قانون التأمين من الحوادث لعام 1998 إلى جميع شركات التأمين الحق في تقدير ما يلزم لتكييف إعادة التأهيل الاجتماعي وفق احتياجات الطالبين.
    En d'autres termes, les assureurs passent des contrats avec les prestataires de soins pour qu'ils dispensent les soins voulus. UN وبعبارة أخرى، تتعاقد شركات التأمين مع موردي خدمات الرعاية على تقديم كمية الرعاية المطلوبة.
    Les consultations avec les assureurs sur cette question se poursuivent. UN ولا تزال المشاورات جارية بشأن هذه المسألة مع شركات التأمين.
    Les primes sont reversées par les assureurs au régime d'Etat exactement comme elles le seraient pour toute autre formule de réassurance. UN وتدفع مؤسسات التأمين اﻷقساط لمخطط التأمين ضد الكوارث التابع للدولة تماماً مثلما تدفع ﻷية جهة أخرى تقوم بإعادة التأمين.
    Pour les assureurs privés, ces contraintes ne sont pas faciles à mettre en évidence. UN وليس من السهل توثيق اﻵثار المترتبة على هذه القيود بالنسبة لشركات التأمين الخاصة.
    Au départ, les assureurs de la KAC ont rejeté la demande d'indemnisation présentée par celleci au titre de la perte de pièces détachées au motif que la limite au sol s'appliquait aux Aéronefs et aux pièces pris ensemble. UN وفي بادئ الأمر، رفضت الشركات المؤمِّنة على شركة الخطوط الجوية الكويتية المطالبة المقدمة من الشركة المذكورة تعويضا لها عن فقدانها قطع الغيار على أساس أن الحد الأرضي يسري على الطائرات وقطع الغيار معاً.
    La liste des exceptions figurant à l'article 3 est une affaire pour les assureurs mais une calamité pour les économies des États africains, et devrait être supprimée. UN وقائمة الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 تشجع المؤمنين ولكنها تضر باقتصادات الدول الأفريقية، وينبغي حذفها.
    C'est pourquoi ils devraient être considérés comme étant des contrats à long terme à la fois pour les assureurs et les réassureurs. UN ولهذا السبب، ينبغي اعتبار هذه البرامج عقودا طويلة اﻷجل لمؤسسات التأمين ومؤسسات إعادة التأمين على حد سواء.
    Même les assureurs peuvent exiger de l'exploitant un minimum de solvabilité pour accepter de l'assurer. UN بل إنه يمكن لخطط التأمين أن تشترط ملاءةً مالية من المشغّل لتوفير تغطيتها.
    Tous les assureurs seront tenus de présenter une déclaration annuelle comprenant un relevé financier. UN وسيطلب من جميع الجهات المؤمنة أن تقدم بيانات مالية كجزء من إقراراتها الضريبية السنوية.
    La juridiction de première instance a jugé que les assureurs de la KAC n'étaient responsables que de la limite au sol, celleci s'appliquant aux Aéronefs ainsi qu'aux pièces détachées. UN وقررت المحكمة الأولى التي فصلت في تلك المسائل أن الشركات المؤمنة على شركة الخطوط الجوية الكويتية ليست مسؤولة قانونياً إلا على الحد الأرضي، الذي يشمل الطائرات وقطع تبديلها على السواء.
    En janvier 1991, les assureurs de la KAC ont accepté de verser USD 300 millions à la KAC, en vertu d'une clause de la police qui limitait la responsabilité des assureurs au montant de la perte ou de la dégradation d'aéronefs se produisant au sol (la < < limite au sol > > ). UN وفي كانون الثاني/يناير 1991، وافقت الشركات المؤَمِّنة على الشركة على دفع مبلغ 300 مليون دولار للشركة، بناءً على ما ينص عليه أحد أحكام وثيقة التأمين من أن ما تتحمله شركات التأمين من مسؤولية قانونية عما يلحق بالطائرات من خسارة أو ضرر على الأرض لا تتجاوز هذا المبلغ ( " الحد الأرضي " ).
    92. Le Comité a noté que, depuis le 1er janvier 1989, le contrat passé avec les assureurs comportait une clause de commission sur les profits. UN ٩٢ - لاحظ المجلس أنه أدرج شرط يتعلق بعمولة لاقتسام اﻷرباح في العقد المبرم مع ضامني الاكتتاب اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩.
    Après l'invasion, les assureurs ont imposé aux compagnies le versement de " surprimes " pour maintenir la garantie concernant les vols à destination de pays du Moyen—Orient. UN وبعد هذا الغزو، اشترط وكلاء التأمين دفع " رسوم إضافية " من قبل شركات الخطوط الجوية وذلك بغية المحافظة على تغطية هذه البوليصات للعمليات المتجهة إلى أماكن في الشرق الأوسط.
    L'ONU envisage d'étendre la couverture de la police d'assurance contre les actes de violence aux pays actuellement exclus et a pris contact avec les assureurs pour obtenir des estimations du complément de prime nécessaire eu égard à l'effectif du personnel en poste dans ces pays. UN وتنظر الأمم المتحدة في إمكانية توسيع نطاق تغطية البوليصة لتشمل البلدان المستبعدة حاليا. ويجري طلب تقديم أسعار من شركات تأمين استنادا إلى أعداد الموظفين المبلغ عنها في البلدان المعنية.
    les assureurs, de leur côté, ont intérêt à faire fructifier un marché encore sous-développé. UN وفي الوقت نفسه، قد يستفيد المؤمنون من تنمية سوق تأمينية غير متطورة.
    Il a été déclaré que les assureurs ayant payé un sinistre et cherchant à obtenir un remboursement au moyen de la créance extracontractuelle de l’assuré pourraient subir un préjudice si d’autres financiers pouvaient obtenir la priorité par le biais de l’enregistrement. UN وأفيد بأن المؤمّنين الذين سددوا مطالبة وينتظرون الدفع من خلال مستحق الضرر الذي يعود الى مؤمّنيهم قد يتضررون اذا تمكن ممولون آخرون من الحصول على اﻷولوية بواسطة التسجيل .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد