Un traité sur les matières fissiles qui figerait les asymétries régionales est, à notre avis, de nature à accélérer plutôt qu'à arrêter la prolifération des armes nucléaires. | UN | فوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية تُبقي على أوجه التفاوت الإقليمي سوف يؤدي، من وجهة نظرنا، إلى تسريع انتشار الأسلحة النووية وليس وقفه. |
La structure actuelle de la gouvernance mondiale reflète également les asymétries engendrées par la nature partiale de la mondialisation. | UN | 20 - ويعكس هيكل الحوكمة العالمية الحالي أيضا أوجه التفاوت الناجمة عن الطبيعة غير المتوازنة التي تتسم بها العولمة. |
La proposition tendant à ce que le traité ne couvre que la production à venir ne contribuera pas au désarmement nucléaire et ne permettra pas de résoudre les asymétries régionales. | UN | والمقترح الداعي إلى ألا تغطي المعاهدة سوى الإنتاج المستقبلي لن يسهم في نزع السلاح النووي ولا في معالجة أوجه عدم التماثل على الصعيد الإقليمي. |
Il a pour vocation de corriger les asymétries et les déséquilibres qui affectent les pays en développement. | UN | ويواجه هذا النظام تحديات تتمثل في علاج أوجه عدم التماثل وعدم التوازن التي تؤثر على البلدان النامية. |
les asymétries systémiques des organisations qui concluent un accord doivent être prises en compte dans la conception de cet accord, par l'intermédiaire de dispositions bien précises. | UN | 50 - ينبغي أن تتضح في تصميم أي اتفاق يبرم بين المنظمات أوجه التباين النظامي فيما بينها، عن طريق تضمين أحكام محددة لذلك. |
En ce qui concerne les asymétries institutionnelles de la gouvernance mondiale, le Groupe de travail a estimé qu'il y avait deux types de problème largement reconnus qui devraient être pris en compte dans l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8. | UN | وفيما يتعلق بعدم التماثل المؤسسي في إدارة الشؤون العالمية، كشف الفريق العامل عن نوعين معترف بهما على نطاق واسع من المشاكل في سياق تقييم الهدف الإنمائي الثامن للألفية على أساس دوري. |
Pour promouvoir la libéralisation et corriger les asymétries des résultats du Cycle d'Uruguay pour le mode 4, les négociations de l'AGCS devraient avoir les objectifs suivants: | UN | ولتشجيع التحرير وتصحيح أوجه التفاوت في نتائج جولة أوروغواي في الطريقة الرابعة، يجب أن تهدف المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إلى تحقيق ما يلي: |
les asymétries entre les économies des pays en développement et développés sont simplement trop importantes, et il faudra longtemps pour parvenir à une convergence réelle. | UN | وببساطة فإن أوجه التفاوت بين اقتصادات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو شديدة للغاية، وسيتطلب التقارب المجدي بين الاثنين فترة زمنية طويلة للغاية. |
Il était essentiel de corriger la situation artificielle actuelle et de mettre en place des règles du jeu équitables pour supprimer les asymétries dans le commerce international. | UN | وقالت إن تقويم الحالة الاصطناعية القائمة حالياً وإتاحة فرص متكافئة لجميع الأطراف المعنية هما عنصران أساسيان في إزالة أوجه التفاوت في التجارة الدولية. |
Il est nécessaire de corriger les asymétries et les déséquilibres existant au sein du système commercial multilatéral en ancrant ce dernier dans une logique de développement. | UN | ويتعين تصويب أوجه عدم التماثل وعدم الاتزان داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف بإرسائه على منطق إنمائي. |
Information sur les produits de base: réduire les asymétries 10 | UN | المعلومات عن السلع الأساسية: تقليل أوجه عدم التماثل 9 |
Information sur les produits de base: réduire les asymétries | UN | المعلومات عن السلع الأساسية: تقليل أوجه عدم التماثل |
50. les asymétries systémiques des organisations qui concluent un accord doivent être prises en compte dans la conception de cet accord, par l'intermédiaire de dispositions bien précises. | UN | 50- وينبغي أن تتضح في تصميم أي اتفاق يبرم بين المنظمات أوجه التباين النظامي فيما بينها، عن طريق تضمين أحكام محددة لذلك. |
Quelques membres ont attiré l'attention sur la nécessité de corriger les asymétries résultant du Cycle d'Uruguay au moyen d'engagements commercialement valables au titre du mode 4. | UN | ووجَّه بعض الأعضاء الانتباه إلى ضرورة تصحيح أوجه التباين الناشئة عن جولة أوروغواي من خلال التوصل إلى التزامات مجدية تجارياً في أسلوب التوريد 4. |
74. En ce qui concerne les asymétries institutionnelles de la gouvernance mondiale, l'équipe spéciale estime qu'il y a au moins deux types de problèmes largement reconnus qui devraient être pris en compte dans l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8. | UN | 74- فيما يتعلق بعدم التماثل المؤسسي في إدارة الشؤون العالمية، حددت فرقة العمل ما لا يقل عن نوعين مسلّم بهما على نطاق واسع من المشاكل التي تنبغي معالجتها في سياق التقييم الدوري للهدف 8. |
Il est fréquent que l'on prévoie des processus participatifs sans se pencher sérieusement sur les causes qui limitent la participation des groupes vulnérables, comme les asymétries de pouvoir existant entre les différents groupes de la société. | UN | وكثيراً ما تدمج عمليات المشاركة دون إيلاء اهتمام جدي للأسباب التي تحد من مشاركة الفئات الضعيفة، مثل أوجه عدم التكافؤ في ميزان القوة بين المجموعات المختلفة في المجتمع. |
Les pays de la CARICOM affirment depuis longtemps que le volet développement du Cycle de Doha doit prévoir un accès élargi aux marchés pour les principaux produits d'exportation de la région, reconnaître les asymétries entre pays en développement et pays développés et tenir pleinement compte des ententes déjà conclues. | UN | 50 - وداومت بلدان الجماعة على القول منذ زمن بعيد، بأن البعد الإنمائي لجولة الدوحة ينبغي أن يتضمن توسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام صادرات المنطقة الرئيسية، والاعتراف بأوجه التباين بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وأن يراعي بشكل كامل التفاهمات التي تم التوصل إليها بالفعل. |
les asymétries des décisions et du champ d'application ont d'importantes conséquences eu égard aux asymétries des résultats. | UN | تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج. |
les asymétries croissantes entre les pouvoirs des États, la discrimination dans l'administration de la justice internationale, la répression des aspirations légitimes des populations et les disparités socioéconomiques croissantes ont fait apparaître de nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن التفاوتات المتزايدة بين قوى الدول، والتمييز في إدارة العدالة الدولية، وقمع الطموحات المشروعة للشعوب، وزيادة الفروق الاجتماعية والاقتصادية، أمور قد أفرزت تهديدات جديدة للسلم والأمن الدوليين. |
les asymétries dans le système économique international, en matière de commerce des biens et services, entre autres, exigent de retenir d'urgence l'attention si le développement doit être véritablement universel et durable. | UN | إن أوجه عدم التساوق في النظام الاقتصادي الدولي التي تشتمل، من جملة أمور، على التجارة في السلع والخدمات، تتطلب عناية عاجلة إذا ما كان للتنمية أن تصبح عالمية ودائمة حقا. |
Cela ne s'est pas matérialisé, et nous sommes convaincus que cela ne le sera pas tant que la communauté internationale ne redressera pas les asymétries et les déséquilibres de l'économie mondiale. | UN | إلا أن ذلك لم يتحقق عمليا، ونعتقد بأنه لن يتحقق حتى يقوم المجتمع الدولى بمعالجة عدم التناسق وعدم التوازن القائمين فى الاقتصاد العالمى. |
11. Les experts ont aussi fait valoir qu'un important facteur de l'instabilité des prix était l'absence de données fiables et rapidement disponibles dans beaucoup de régions de production, avec les asymétries de l'information et les risques de spéculation que cela comportait. | UN | 11- وأشار الخبراء إلى أن عدم وجود بيانات موثوقة ومناسبة التوقيت في العديد من مناطق الإنتاج - وهو أمر أوجد حالات من عدم تماثل المعلومات وفرصاً للمضاربة - كان عاملاً هاماً ساهم في تقلب الأسعار. |
La sécurité est indivisible. les asymétries dans les niveaux de sécurité doivent être traitées aux niveaux sous-régional, régional et mondial. | UN | فالأمن لا يقبل التجزئة، وهناك حاجة للتصدي للتباين في درجات الأمن على جميع المستويات: المستويات دون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
les asymétries de la mondialisation et l'absence de contrôle des pouvoirs publics ont contribué à créer une situation où les coûts et les avantages de la mondialisation ne sont pas répartis équitablement entre les pays et les populations. | UN | وقد أسهمت مظاهر اللاتماثل في العولمة والافتقار إلى المراقبة العامة في نشوء أوضاع لا تتقاسم فيها البلدان والشعوب تكاليف العولمة وفوائدها على نحو عادل. |
Réseaux de diffusion électronique des prix en vue de réduire les asymétries d'information et de renforcer la position des producteurs | UN | :: شبكات نشر الأسعار إلكترونياً للحد من عدم تطابق المعلومات وتعزيز مكانة المزارعين |
L'accent a récemment été mis sur des questions telles que l'harmonisation des politiques budgétaires, les asymétries macroéconomiques et les marchés financiers régionaux. | UN | وجرى مؤخرا التركيز على مواضيع من قبيل تنسيق النظم المالية، وعدم تناسق الاقتصاد الكلي، والأسواق المالية الإقليمية. |