ويكيبيديا

    "les atouts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواطن القوة
        
    • نقاط القوة
        
    • مواطن قوة
        
    • المزايا النسبية
        
    • أوجه القوة
        
    • نقاط قوة
        
    • جوانب القوة
        
    • الفرص التي تتيحها
        
    • الأصول
        
    • أوجه قوة
        
    • التي تقدمها
        
    • جوانب قوة
        
    • وتكمن قوة
        
    • ومواطن القوة
        
    • بمواطن القوة
        
    Des évaluations psychologiques culturellement pertinentes devraient être utilisées pour déterminer la correspondance optimale entre les atouts d'un individu et les emplois disponibles ainsi que ses opportunités de formation et de carrière. UN وينبغي استخدام التقييمات النفسية المناسبة من الناحية الثقافية للمساعدة في ايجاد التوافق الأكثر فعالية بين مواطن القوة لدى الفرد وفرص العمل أو الفرص المهنية أو الوظيفية المتاحة.
    Le PNUD a dûment procédé à ces changements et continue de démontrer les atouts et la diversité des coordonnateurs résidents comme en témoignent le recrutement et la nomination des coordonnateurs résidents. UN وطبق البرنامج الإنمائي تلك التغييرات حسب الأصول المرعية، وهو يواصل تبيين مواطن القوة والتنوع التي يتصف بها المنسقون المقيمون على النحو المبين في توظيفهم وتعيينهم.
    Cette approche de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'appuie sur les atouts et l'expertise de chaque membre. UN ويقوم هذا النهج في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نقاط القوة لكل عضو وما لديه من خبرات.
    Il est donc clairement nécessaire d'établir une matrice faisant ressortir les atouts, les points faibles, les possibilités et les menaces, à partir de l'analyse et de l'étude qui précèdent. UN ومن ثم ينبغي أن يتم رسم مصفوفة توضح نقاط القوة والضعف والفرص والتحديات بناءً على ما سبق تحليله ودراسته.
    Elle a révélé les atouts et les faiblesses du Fonds et débouché sur 19 recommandations relatives aux politiques et aux opérations destinées à améliorer l'efficacité du Fonds. UN وأبرز مواطن قوة وضعف الصندوق، وقدم 19 توصية على المستويين السياساتي والتنفيذي لتحسين فعاليته.
    Cela a aidé à mieux valoriser les atouts de chaque organisme et à éviter les doubles emplois. UN وكان لذلك إسهامه في تحسين استعمال المزايا النسبية وتحاشي تكرار الجهود والمبادرات.
    Au milieu des années 90, toutefois, les atouts présumés de ce système ont commencé à apparaître davantage comme des causes de faiblesse si profondes que la viabilité continue du système n’était même plus assurée. UN غير أن أوجه القوة التي ادعي بوجودها في ذلك النظام بدأت في أواسط التسعينات تظهر وكأنها مصادر ضعف كامنة إلى حد أن استمرار صلاحية النظام لم تعد مأمونة.
    Il a été jugé prioritaire de mieux faire connaître les atouts et les capacités des trois communautés. UN واعتُبر تعميق التفاهم بشأن نقاط قوة المجتمعات الثلاثة وقدراتها أولوية.
    C'est là un élément crucial pour créer des emplois destinés au nombre croissant de jeunes au moyen de politiques sans exclusive qui valorisent davantage les ressources des PMA, diversifient leur économie et se fondent sur les atouts dont ils disposent. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لإيجاد فرص عمل للأعداد المتزايدة من الشباب وذلك من خلال وضع سياسات إدماجية تُحقق الحصول على قيمة أكبر من الموارد، وتنويع الاقتصاد، والاستفادة من مواطن القوة في أقل البلدان نموا.
    Il fait le bilan des progrès récemment accomplis et souligne les atouts et les faiblesses dans ce domaine. UN ويوجز ما تحقق مؤخرا من تقدم، و يبرز مواطن القوة والضعف.
    les atouts, LES APTITUDES, L'EXPÉRIENCE ET LES CAPACITÉS D'ENCADREMENT UN مواطن القوة والكفاءات والخبرات والقدرات القيادية
    Les données et les rapports, plus cohérents et harmonisés, permettent de repérer les atouts et les lacunes à l'échelle du système. UN ازدياد اتساق البيانات والتقارير وتناسقها على نحو يحدد مواطن القوة ومواطن الضعف على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Cette démarche conjointe fait fond sur les atouts et les compétences de chaque membre du Comité. UN ويكمل هذا النهج نقاط القوة والخبرة المتوفرة لدى كل من الأعضاء المشاركين.
    Un effort considérable a été accompli pour instaurer une coprésidence et exploiter les atouts complémentaires de ces partenaires. UN وأُنجز الكثير من الأعمال لوضع ترتيب يقوده الطرفان والاستفادة من نقاط القوة التكميلية لدى الشركاء.
    Cette étude a permis de mettre en évidence les atouts et les lacunes existant à tous les niveaux. UN وقد سلط هذا التحليل الضوء على نقاط القوة ونقاط الضعف عند كل مستوى.
    les atouts et les faiblesses du Botswana ont été mis en avant au cours de l'examen. UN وقد ألقي الضوء في الاستعراض على مواطن قوة بوتسوانا ومكامن ضعفها.
    14. Les moyens et les atouts dont le PNUD dispose dans ce domaine sont : UN ١٤ - تشمل مواطن قوة البرنامج ومميزاته في هذا المجال ما يلي:
    Ils ont constaté qu'il fallait que les deux parties s'entendent sur les atouts, le rôle et les responsabilités de chacune et sur les domaines où leur coopération pourrait être bénéfique. UN وسلّم الاجتماع بحاجة الجانبين إلى تحديد وإيجاد تفاهمات مشتركة بشأن المزايا النسبية والأدوار والمسؤوليات الخاصة بكل منهما، والمجالات التي يمكن أن يكون تعزيز العلاقات فيها عملية متبادلة.
    Cette coopération interorganisations, qui combine les atouts des uns et des autres, permet aussi d'améliorer le suivi des recommandations formulées pour chaque pays par le Représentant et l'intégration de ces recommandations dans les programmes ordinaires. UN كما يحسن هذا التعاون بين الوكالات، الذي يجمع أوجه القوة التكاملية لمختلف الوكالات، رصد ومتابعة التوصيات الخاصة بكل بلد التي يعدها الممثل ويكفل التكامل في البرمجة العادية.
    Un certain nombre d'activités exploitant les atouts de l'ONUDI sont en cours. UN ويجري الآن تنفيذ عدد من الأنشطة إستنادا إلى ما تحظى به اليونيدو من نقاط قوة.
    Peut-être dispose-t-on d'une expérience suffisante pour déterminer les options les plus intéressantes ou pour combiner les atouts des différentes démarches. UN ولكن قد تكون هناك خبرة كافية لتقييم ماهية الخيارات الأقوى أو الجمع بين جوانب القوة في شتى النُهج.
    les atouts des technologies de l'information et des communications - dont l'Internet, la diffusion sur le Web et les vidéoconférences - seront pleinement exploités pour toucher des publics plus larges, encourager le dialogue avec l'Organisation et élargir l'accès de tous aux informations sur l'ONU et sur les dossiers internationaux. UN وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والقضايا العالمية.
    Le travail d'analyse entrepris sur les réformes organisationnelles devra être organisé et réexaminé systématiquement pour faire en sorte que les pratiques optimales existantes soient prises en compte et que les atouts des départements soient préservés. UN وسيتعين هيكلة التقييم الجاري للإصلاحات التنظيمية واستعراضه بصورة منهجية لكي يتسنى للتغيير أن يستوعب ما هو موجود فعلا من أفضل الممارسات وأن يحمي أوجه قوة الإدارة.
    L'ONUDI se doit d'aider ces pays et, partant, les atouts de l'Organisation doivent correspondre à leurs besoins dans la solution des problèmes. UN وعلى اليونيدو التزام بأن تساعد هذه البلدان، ولذلك يجب أن تكون جوانب قوة المنظمة ذات صلة بما تحتاجه تلك البلدان للتغلب على تلك المشاكل.
    les atouts du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs du NEPAD consistent en l'utilisation de cette pression au plus haut niveau politique, à savoir un forum des chefs d'État. UN وتكمن قوة الآلية الأفريقية للاستعراض من جانب النظراء، التابعة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في استخدام ضغط النظراء على أرفع المستويات السياسية، أي في منتدى رؤساء الدول.
    Il convient en effet d'évaluer les faiblesses et les atouts durables de cet accord pour s'inspirer des bons résultats obtenus à ce jour. UN ويلزم استكشاف مواطن النقص ومواطن القوة الثابتة في هذا الاتفاق للاستفادة من إنجازاته.
    Ce modèle peut aussi se révéler utile pour évaluer les atouts dont peuvent disposer et les problèmes que peuvent rencontrer les nouveaux hauts responsables lorsqu'ils rejoignent l'Organisation et assument leurs nouvelles fonctions. UN ويمكن لهذا النموذج أيضا أن يكون مفيدا في التنبؤ بمواطن القوة والتحديات السلوكية التي قد يواجهها كبار القادة الجدد وهم يلتحقون بالمنظمة ويؤدون أدوارهم القيادية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد