ويكيبيديا

    "les attaques aériennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات الجوية
        
    • الغارات الجوية
        
    • والهجمات الجوية
        
    • للهجمات الجوية
        
    • ضربات جوية
        
    • والغارات الجوية
        
    Comme les années précédentes, les attaques aériennes et les bombardements par la marine dirigés de manière inconsidérée sur les zones habitées par les civils y auraient fait des victimes. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، قيل إن مدنيين قد قُتلوا خلال الهجمات الجوية العشوائية وعمليات الرشق بالرصاص من السفن لمناطق يسكنها مدنيون.
    les attaques aériennes contre des civils et le massacre de membres de ces groupes ethniques se sont poursuivis au cours des six derniers mois. UN استمرت الهجمات الجوية والقتل المباشر لأعضاء هذه الجماعات العرقية خلال الأشهر الست الماضية.
    D'autre part, les attaques aériennes et les exécutions extrajudiciaires se poursuivent. UN ومن جهة أخرى تتواصل الهجمات الجوية وعمليات الإعدام بلا محاكمة.
    D'après les résultats d'une enquête sur les lieux menée dans 11 localités, en six mois, les attaques aériennes auraient fait jusqu'à 400 morts civils. UN ويبين استعراض جرى على الطبيعة في 11 موقعا أنه، خلال فترة ستة أشهر، قتلت الغارات الجوية ما يصل إلى 400 مدني.
    les attaques aériennes aléatoires menées par l'Éthiopie au cours des trois derniers mois ont eu pour cibles : UN وقد شملت الغارات الجوية العشوائية التي شنتها إثيوبيا في الشهور الثلاثة الماضية ما يلي:
    les attaques aériennes nocturnes, en particulier, se sont multipliées dans la bande de Gaza, où les forces d'occupation israéliennes ont procédé à l'exécution extrajudiciaire de quatre Palestiniens, en grave violation du droit international, notamment du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN واشتمل ذلك بشكل خاص على تصعيد للغارات والهجمات الجوية بين عشية وضحاها في قطاع غزة، مما أسفر عن إعدام أربعة فلسطينيين خارج نطاق القانون من جانب القوات الإسرائيلية المحتلة، وهو خرق جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ils endurent les attaques aériennes, les bombardements et tombent sous les balles des tireurs isolés. UN كما يتعرضون أيضا للهجمات الجوية وقصف المدفعية ويسقطون ضحايا رصاصات القناصة.
    L’impression, ressentie par les Serbes, que les attaques aériennes faisaient partie d’une opération plus vaste pour faire cesser leur avance a été renforcée par l’échec, dû en fait aux mauvaises conditions atmosphériques, des tentatives de référer et de détruire les chars engagés dans l’offensive. UN وقد تعزز انطباع الصرب عن أن الهجمات الجوية ستكون جزءا من مجهود أوسع لوقف تقدمها، عندما فشلت الجهود اﻷولى المبذولة من أجل تحديد موقع الدبابات المهاجمة وتدميرها، بسبب رداءة أحوال الطقس.
    Il est maintenant manifeste que les attaques aériennes de l’OTAN n’ont absolument rien à voir avec le bombardement de Sarajevo de lundi dernier, dont les Serbes n’étaient de toute façon pas responsables. UN ومن الواضح حاليا أن الهجمات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي لا صلة لها البتة بالقصف الذي تعرضت له سراييفو يوم الاثنين، والذي هو على كل حال ليس مسؤولية الصرب.
    Si le besoin se fait sentir de nouveau de prendre les armes, nous ne le ferons jamais plus sans nous doter des moyens voulus pour nous protéger contre les attaques aériennes des forces turques. UN وإذا أصبح من اللازم مرة أخرى أن تنزل قواتنا إلى ساحة القتال فإنها لن تفعل ذلك أبدا بغير حماية كافية من الهجمات الجوية لسلاح الطيران التركي.
    les attaques aériennes ont été moins fréquentes qu'au cours des périodes précédentes, mais des appareils militaires israéliens ont continué de survoler le territoire israélien. UN وعلى الرغم من أن الهجمات الجوية قلت عن الفترات السابقة فقد واصلت الطائرات العسكرية الاسرائيلية تحليقها فوق اﻷراضي اللبنانية.
    D'abord et avant tout, les Syriens ont besoin de protection pour atténuer les destructions occasionnées par les attaques aériennes du régime syrien et permettre au peuple syrien d'arrêter le barrage incessant de barils explosifs largués par le régime syrien et autres assauts aériens. UN فأولا وقبل كل شيء، يحتاج الشعب السوري إلى الحماية للتخفيف من حدة الدمار الذي خلفته الهجمات الجوية للنظام السوري ولتمكينه من وقف وابل البراميل المتفجرة الذي لا ينقطع من جانب النظام السوري وغير ذلك من الهجمات الجوية.
    Même le Gouvernement n'a pas eu recours à cet argument pour défendre sa position concernant les attaques aériennes ou l'appui apporté aux forces sur le terrain au cours des attaques. UN بل إن الحكومة نفسهـا لم تستخدم هذا على سبيل الدفاع عن موقفها بشأن الهجمات الجوية أو مساندة القوات البريـة أثنـاء الهجمات.
    manifestent contre les attaques aériennes sur la bande de Gaza. Open Subtitles يتظاهرون ضد الهجمات الجوية على غزة
    Tout le monde sait bien également que c'est l'Éthiopie qui a envahi l'Érythrée, violé le moratoire sur les attaques aériennes et refuse tous les appels au cessez-le-feu et à la cessation des hostilités lancés par la communauté internationale. UN ومن المعروف أيضا أن إثيوبيا هي التي غزت إريتريا، وانتهكت وقف الغارات الجوية ورفضت جميع نداءات المجتمع الدولي من أجل وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية.
    les attaques aériennes des États-Unis ont gravement endommagé des installations et du matériel pétroliers, et en particulier à la pompe de la station de contrôle des opérations de l'oléoduc Iraq-Turquie dans la région de Ayn Zalah. UN كما تسببت الغارات الجوية اﻷمريكية في إلحاق أضرار جسيمة بالمنشآت واﻷجهزة الخاصة بالمنظومة النفطية ولا سيما المضخة التابعة لمحطة السيطرة على تعليمات تشغيل خط أنبوب النفط العراقي التركي، في منطقة عين زالة.
    les attaques aériennes des États-Unis ont gravement endommagé des installations et du matériel pétroliers, et en particulier à la pompe de la station de contrôle des opérations de l'oléoduc Iraq-Turquie dans la région de Ayn Zalah. UN كما تسببت الغارات الجوية اﻷمريكية في إلحاق أضرار جسيمة بالمنشآت واﻷجهزة الخاصة بالمنظومة النفطية ولا سيما المضخة التابعة لمحطة السيطرة على تعليمات تشغيل خط أنبوب النفط العراقي التركي، في منطقة عين زالة.
    Peu de gens pourront oublier le massacre de 106 innocents, hommes, femmes et enfants, perpétré par les Israéliens à Qana en 1996, ni les attaques aériennes contre des cibles civiles durant l'opération " raisins de la colère " qui a fait des morts et des blessés parmi la population civile et détruit les principales installations centrales d'eau et d'électricité. UN ولا يكاد أحد ينسى المجزرة اﻹسرائيلية التي ذهب ضحيتها ٦٠١ من الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في قانا عام ٦٩٩١، أو الغارات الجوية ضد أهداف مدنية أثناء عملية عناقيد الغضب التي نتجت عنها وفيات بين المدنيين والتي أدت إلى تدمير تجهيزات المياه والكهرباء الضروريتين.
    La destruction du camp a conduit le Secrétaire général de l'ONU à condamner fermement la poursuite des bombardements intenses, les attaques aériennes et l'emploi de barils d'explosifs par le Gouvernement syrien. UN ودفع الدمار بالأمين العام إلى الإعراب عن الإدانة " بأشد العبارات للقصف العنيف المتواصل والهجمات الجوية واستخدام البراميل المتفجرة من جانب الحكومة السورية " .
    L'Arménie n'a pas cessé de demander que les résolutions du Conseil de sécurité portant sur le conflit du Haut-Karabakh condamnent expressément les attaques aériennes azerbaïdjanaises. UN وقد دأبت أرمينيا على المطالبة بأن تشمل قرارات مجلس اﻷمن التي تتناول الصراع الدائر بشأن ناغورني - كاراباخ إدانات محددة للهجمات الجوية اﻷذربيجانية.
    Les dégâts causés à l'environnement par les attaques aériennes lancées contre un certain nombre de raffineries et d'usines chimiques, et leurs incidences éventuelles à l'échelle régionale, appellent une évaluation et des mesures pressantes et ciblées. UN أما اﻷضرار البيئية التي نتجت عن توجيه ضربات جوية إلى عدد من مصانع المواد الكيميائية ومعامل تكرير النفط وآثارها الممكنة على الصعيد اﻹقليمي فتستلزم إجراء تقييم متخصص واتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    493. La plupart des enfants libanais ont des problèmes de santé, en particulier ceux qui vivent dans le sud du pays où les bombardements successifs, les tirs de canons et de missiles et les attaques aériennes ont fait un grand nombre de morts et causé beaucoup d'amputations, d'infirmités, d'attaques cardiaques et de troubles psychiques. UN 493- عاش معظم أطفال لبنان، حالة صحية صعبة خاصة المقيمين في الجنوب حيث أحدث القصف المدفعي الصاروخي والغارات الجوية عددا من القتلى وتسبب بحالات بتر وإعاقات وأزمات قلبية وحالات نفسية وعصبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد