ويكيبيديا

    "les attaques répétées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات المتكررة التي
        
    • النمط المتواصل للهجمات المرتكبة
        
    • الهجمات المتكرّرة التي
        
    • والهجمات المتكررة
        
    • من الهجمات المتكرّرة
        
    • الاعتداءات المتكررة
        
    :: les attaques répétées des rebelles contre les villes du nord de la République centrafricaine et les multiples violations des droits de l'homme résultant de ces attaques, ainsi que des opérations de représailles des forces de sécurité; UN :: الهجمات المتكررة التي يشنها الثوار على مدن شمال جمهورية أفريقيا الوسطى والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناجمة عن هذه الهجمات، وكذلك عن العمليات الانتقامية التي تقوم بها قوات الأمن؛
    Cependant, le volume de l'aide acheminée en Équatoria occidental a été réduit à cause de l'insécurité créée par les attaques répétées de la LRA. UN غير أن إمكانية الوصول انخفضت في ولاية غرب الاستوائية نظرا لسيادة أجواء انعدام الأمن من جراء الهجمات المتكررة التي يشنها جيش الرب للمقاومة.
    Profondément préoccupés par les attaques répétées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Profondément préoccupés par les attaques répétées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie et par les répercussions de la sécheresse et de la famine, condamnant avec force les attaques contre les convois humanitaires et les obstacles mis à leur passage par des groupes armés en Somalie qui empêchent l'aide humanitaire d'atteindre dans certaines zones et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرّر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تردّي الحالة الإنسانية في الصومال، وإزاء الآثار المترتّبة على حالة الجفاف والمجاعة الراهنة، وإذ يدين بشدة استهداف الجماعات المسلّحة في الصومال لجهود إيصال المساعدات الإنسانية وإعاقتها لهذه الجهود، ممّا حال دون وصول هذه المساعدات إلى بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكرّرة التي يتعرّض لها العاملون في المجال الإنساني،
    Le mur de séparation, la continuation des activités de colonisation et les attaques répétées contre les lieux saints situés sur le territoire occupé font qu'il est impossible d'envisager une application raisonnable de la feuille de route. UN إن جدار العزل، ومتابعة الأنشطة الاستيطانية والهجمات المتكررة على الأماكن المقدسة في المناطق المحتلة جعلت جميعاً من المستحيل تصور أي تنفيذ معقول لخريطة الطريق.
    les attaques répétées perpétrées contre des Turkmènes et des chrétiens sont particulièrement préoccupantes. UN وتعد الاعتداءات المتكررة ضد التركمان والمسيحيين مثيرة للقلق على نحو خاص.
    13. Condamne énergiquement les attaques répétées lancées par l'UNITA contre le personnel des Nations Unies qui assure la fourniture d'une assistance humanitaire et réaffirme que de telles attaques constituent des violations manifestes du droit humanitaire international; UN ١٣ - يدين بشدة الهجمات المتكررة التي شنها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ضد موظفي اﻷمم المتحدة العاملين لتوفير المساعدات اﻹنسانية ويؤكد من جديد أن تلك الهجمات انتهاكات صريحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    13. Condamne énergiquement les attaques répétées lancées par l'UNITA contre le personnel des Nations Unies qui assure la fourniture d'une assistance humanitaire et réaffirme que de telles attaques constituent des violations manifestes du droit humanitaire international; UN " ١٣ - يدين بشدة الهجمات المتكررة التي شنها " الاتحاد " ضد موظفي اﻷمم المتحدة العاملين من أجل توفير المساعدات اﻹنسانية ويؤكد من جديد أن تلك الهجمات تشكل انتهاكات صريحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    En conclusion à son rapport, l'organisation B'tselem affirmait en substance que, depuis plus de 20 ans, les autorités israéliennes se soustrayaient à leur obligation de protéger la vie et les biens des résidents palestiniens d'Hébron contre les attaques répétées des colons. UN وذكر التقرير في استنتاجاته أن السلطات الاسرائيلية امتنعت منذ اكثر من ٢٠ عاما عن القيام بواجبها بحماية أرواح وممتلكات السكان الفلسطينيين في الخليل من الهجمات المتكررة التي يتعرضون لها على أيدي المستوطنين.
    Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par les multiples tentatives de déstabilisation du Tchad par les attaques répétées des groupes rebelles basés au Darfour. UN 20 - وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المحاولات العديدة لزعزعة استقرار تشاد من خلال الهجمات المتكررة التي تشنها جماعات المتمردين المتمركزة في دارفور.
    Enfin, la source fait valoir que la violation des droits de M. Saddam Hussein est exacerbée par les attaques répétées contre le domicile de son défenseur ainsi que par les humiliations qu'il a subies du fait de la circulation de photographies le montrant en partie dévêtu, et par le fait que le Gouvernement ait permis des agressions physiques contre lui alors qu'il était en détention. UN وأخيراً، يذكر المصدر أن انتهاك حقوق صدام حسين تفاقم بسبب الهجمات المتكررة التي تعرض لها منزل محامي الدفاع، وكذلك بإهانته بنشر صور يظهر فيه بملابسه الداخلية، وسماح الحكومة بتعرضه لاعتداءات بدنية أثناء وجوده في الحبس.
    4. Réitère sa grave préoccupation face à la précarité de la situation sécuritaire et humanitaire, notamment les attaques répétées contre la population civile et les risques que cette situation fait peser sur la cohésion du peuple centrafricain et son unité, ainsi que sur la stabilité à long terme du pays. UN 4 - يكرّر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء عدم استقرار الوضع الأمني والإنساني، ولا سيما الهجمات المتكررة التي تستهدف المدنيين والخطر الذي يشكّله هذا الوضع على تماسك شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ووحدته وعلى استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Profondément préoccupés par les attaques répétées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Profondément préoccupés par les attaques répétées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie et par les répercussions de la sécheresse et de la famine, condamnant avec force les attaques contre les convois humanitaires et les obstacles mis à leur passage par des groupes armés en Somalie qui empêchent l'aide humanitaire d'atteindre certaines zones et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرّر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تردّي الحالة الإنسانية في الصومال، وإزاء الآثار المترتّبة على حالة الجفاف والمجاعة الراهنة، وإذ يدين بشدة استهداف الجماعات المسلّحة في الصومال لجهود إيصال المساعدات الإنسانية وإعاقتها لهذه الجهود، ممّا حال دون وصول هذه المساعدات إلى بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكرّرة التي يتعرّض لها العاملون في المجال الإنساني،
    Malgré l'enlèvement du caporal Shalit et les attaques répétées aux tirs de roquettes contre le territoire israélien, nous ne pouvons accepter l'emploi disproportionné et aveugle de la force qui, comme nous l'avons vu, a accompagné la réponse militaire israélienne. UN وعلى الرغم من اختطاف العريف شاليت، والهجمات المتكررة بالصواريخ على الأرض الإسرائيلية، لا يمكننا أن نقبل الاستخدام غير المتناسب والعشوائي للقوة الذي شهدناه من السلطات العسكرية الإسرائيلية على سبيل الرد.
    Pendant toute cette période, le Royaume des hautes terres, dont la capitale était Kandy, conservera son indépendance malgré les attaques répétées des puissances coloniales qui régnaient sur certaines parties du pays. UN وخلال هذه الحقبة حافظت مملكة الأراضي المرتفعة التي كانت عاصمتها كاندي على استقلالها على الرغم من الاعتداءات المتكررة التي تعرضت لها من سلطات الاستعمار الذي كان يحكم أجزاء من البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد