ويكيبيديا

    "les attentats du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هجمات
        
    • الهجمات الإرهابية التي وقعت في
        
    • الهجمات التي وقعت في
        
    • الحادي
        
    • الهجمات الإرهابية التي حدثت في
        
    • الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم
        
    • الهجمات الإرهابية في
        
    43. La détention d'enfants suspectés d'activités terroristes constitue également un sujet de préoccupation depuis les attentats du 11 septembre. UN 43- مما يثير القلق أيضاً منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر احتجاز الأطفال المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    Après les attentats du 11 septembre 2001 aux États-Unis, le taux de change du dollar est passé de 21 à 26 pesos. UN 6 - بعد هجمات أيلول/سبتمبر 2001 على الولايات المتحدة ارتفعت قيمة الدولار من 21 بيسو إلى 26 بيسو.
    Pour avoir empêché les attentats du 11 septembre et avoir sauvé notre pays. Open Subtitles لإيقاف هجمات 11 سبتمبر الإرهابية و إنقاذ البلاد
    Le Timor-Leste a montré une grande capacité à surmonter les chocs après les attentats du 11 février. UN 6 - برهنت تيمور - ليشتي على تمتعها بمرونة كبيرة بعد صدمة هجمات 11 شباط/فبراير.
    La baisse prononcée des entrées de touristes enregistrée au premier semestre de l'année s'est encore aggravée dans la période qui a suivi les attentats du 11 septembre aux États-Unis. UN وقد ازداد هذا الانخفاض الكبير في عدد السواح في النصف الأول من السنة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة الأمريكية.
    En outre, la menace du terrorisme transnational s'est révélée être un grave problème de sécurité qui exige des actions concertées de la part de la communauté internationale, notamment après les attentats du 11 septembre 2001. UN علاوة على ذلك، برز تهديد الإرهاب العابر للحدود الوطنية كمشكلة أمنية خطيرة تتطلب بذل جهود متضافرة من المجتمع الدولي، ولا سيما منذ الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Après les attentats du 11 septembre, les États-Unis, aidés de leurs principaux alliés et de l'Alliance du Nord, triomphent des Taliban. UN وفي أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، دحرت الولايات المتحدة حركة طالبان بالتعاون مع حلفاء رئيسيين ومع التحالف الشمالي.
    6. Il n'est pas exagéré de dire que juste après les attentats du 11 septembre 2001, une grande frayeur s'est emparée de la communauté arabo-américaine. UN 6- ليس من المغالاة في شيء القول إن الجالية العربية الأمريكية تملّكها الرعب عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Cette procédure en cours donne en tout cas la mesure de l'émoi provoqué par les discriminations multiples dont avaient fait l'objet les personnes d'origine arabe ou musulmane aux ÉtatsUnis après les attentats du 11 septembre. UN ويعطي هذا الإجراء الجاري، على كل حال، فكرة عن مدى القلق الذي أحدثته حالات التمييز العديدة التي تعرض لها أناس من أصل عربي أو مسلمون في الولايات المتحدة في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Certaines télévisions ont ainsi diffusé en continu les manifestations de joie de la foule palestinienne après les attentats du 11 septembre. UN وهكذا بثت بعض القنوات التلفزيونية باستمرار صورا لتظاهرات الفرح في الشارع الفلسطيني، بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Et si un régime avait l'audace de fournir ces armes à des alliés terroristes, les attentats du 11 septembre seraient le prélude à des horreurs bien plus terribles. UN وإذا جرؤ النظام على تزويد حلفائه الإرهابيين بهذه الأسلحة، فلن تكون هجمات 11 أيلول/سبتمبر إلا مقدمة لفظائع أبشع بكثير.
    8. Les perspectives pour le tourisme en Afrique subsaharienne restent bonnes malgré les attentats du 11 septembre. UN 8 - ما زالت توقعات السياحة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قوية على الرغم من هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Néanmoins, depuis les attentats du 11 septembre, la police andorrane, sensibilisée par les faits qui ont consterné le monde entier, a renforcé ses contrôles à la frontière afin de détecter l'accès de possibles terroristes en Andorre. UN غير أنه منذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر، قامت الشرطة الأندورية، وعيا منها بخطورة الأحداث التي هزت العالم بأسره، بتعزيز تدابير المراقبة على الحدود من أجل الكشف عن دخول إرهابيين محتملين إلى أندورا.
    les attentats du 11 septembre montrent une fois de plus la nécessité d'une coopération policière accrue entre tous les États. UN إن هجمات 11 أيلول/سبتمبر تبين مرة أخرى ضرورة زيادة التعاون بين جميع الدول على صعيد الشرطة.
    540. Le Comité est préoccupé par les affaires d'islamophobie survenues depuis les attentats du 11 septembre qui ont été portées à sa connaissance. UN 540- ويساور اللجنة القلق إزاء ما جاء في الأنباء عن حالات " كره الإسلام " التي ظهرت بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Il est regrettable qu'il ait fallu les attentats du 11 septembre 2001 pour que l'on comprenne à quel point il est nécessaire d'apporter une réponse internationale coordonnée au terrorisme. UN 20 - وأردف يقول إنه مما يؤسف له أن الحاجة إلى رد دولي منسق على الإرهاب لم يعترف بها إلا بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    D'ailleurs, les auteurs du plus grand massacre terroriste de l'histoire de l'Europe occidentale - les attentats du 21 mars 2004 - étaient dirigés par des terroristes marocains. UN بل أن مرتكبي أكبر مذبحة إرهابية في تاريخ أوروبا الغربية - هجمات 11 آذار/مارس 2004 - كانوا إرهابيين من المغرب.
    Après les attentats du 11 février, ce nombre s'est accru de façon accélérée et était de 709 à la fin de mai. UN وعقب وقوع هجمات 11 شباط/فبراير، تسارع معدل عمليات الوصول، وبلغت 709 في نهاية أيار مايو.
    Néanmoins, depuis les attentats du 11 septembre 2001, la police andorrane, sensibilisée par les faits qui ont consterné le monde entier, a renforcé ses contrôles à la frontière afin d'éviter l'accès de possibles terroristes en Andorre. UN غير أنه منذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، قامت شرطة أندورا، إدراكا منها لخطورة الأحداث التي أذهلت العالم بأسره، بتعزيز تدابير المراقبة على الحدود من أجل الحيلولة دون دخول إرهابيين محتملين إلى أندورا.
    Six mois après les attentats du 11 septembre, en mars 2002, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a donné son approbation de principe à un plan d'action visant à renforcer la protection au niveau mondial contre des actes de terrorisme mettant en cause des armes nucléaires et des matériaux radioactifs. UN 4 - وبعد ستة أشهر من الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، وافق مجلس مديري الوكالة في آذار/مارس 2002، من حيث المبدأ، على خطة عمل ترمي إلى تعزيز الحماية العالمية من الأفعال الإرهابية التي تستخدم فيها المواد النووية وغيرها من المواد الإشعاعية.
    :: les attentats du 11 septembre contre les États-Unis et le défi posé à tous par le terrorisme ont poussé l'OTAN et ses partenaires du Conseil de partenariat euro-atlantique à coopérer davantage. UN ▪ أدت الهجمات التي وقعت في الولايات المتحدة في الحادي عشر من أيلول/سبتمبر والتهديد المشترك الذي يمثله الإرهاب إلى توثيق التعاون بين الناتو وشركائه في مجلس الشراكة الأوروبية - الأطلسية.
    Après les attentats du 11 septembre 2001, une vague de violence islamophobe a également été constatée. UN وغداة اعتداءات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، سُجلت أيضا موجة من العنف الذي استهدف المسلمين.
    25. les attentats du 11 septembre 2001 à New York et à Washington ont été suivis par une vague de violences verbales et physiques dirigées contre des minorités ethniques associées à l'islam. UN 25- تلت الهجمات الإرهابية التي حدثت في نيويورك ومدينة واشنطن العاصمة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 موجة من الاعتداءات اللفظية والبدنية على الأقليات العرقية المنتمية إلى الديانة الإسلامية.
    les attentats du 11 septembre 2001 ont montré que le monde devait faire face à de nouvelles menaces ayant des répercussions très graves dans des domaines tels que la non-prolifération nucléaire et la sûreté et la sécurité nucléaires. UN 1 - كشفت الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر أن العالم صار يواجه ضربا جديدا من التهديدات التي تترتب عليها آثار خطيرة في مجالات أخرى منها عدم انتشار الأسلحة النووية، والسلامة والأمن.
    les attentats du 11 septembre 2001 à New York et Washington ont laissé entrevoir un renouveau de la sécurité collective. UN 14 - وأشارت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على نيويورك وواشنطن العاصمة إلى إمكانات الأمن الجماعي المتجدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد