ويكيبيديا

    "les attentats terroristes commis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات الإرهابية التي وقعت
        
    • والهجمات الإرهابية
        
    • الإرهابية التي ارتكبت
        
    Nous pleurons avec ceux qui ont perdu des êtres chers dans les attentats terroristes commis au Pakistan, au moment même où le monde est réuni ici. UN إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا.
    les attentats terroristes commis le 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique ont choqué le monde entier. UN فقد أصابت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة الأمريكية العالم بصدمة.
    < < Le Conseil de sécurité condamne dans les termes les plus vifs les attentats terroristes commis à Djakarta le 17 juillet 2009, qui ont fait de nombreux morts et blessés. UN " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجمات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا، في 17 تموز/يوليه 2009 وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى.
    L'odieux attentat contre l'hôtel Marriot à Islamabad au cours du weekend, le bombardement de l'ambassade de l'Inde à Kaboul et les attentats terroristes commis dans les villes indiennes de Bangalore et d'Ahmedabad ont été les manifestations les plus inquiétantes du rayon d'action de plus en plus large des terroristes. UN والهجوم الفظيع على فندق ماريوت في إسلام أباد خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتفجير السفارة الهندية في كابول، والهجمات الإرهابية في المدينتين الهنديتين بنغالور وأحمد أباد، كانت أقسى تعبير عن تعاظم سطوة الإرهابيين.
    Le triste anniversaire des attentats du 11 septembre 2001 à New York, que nous venons de commémorer, les événements tragiques survenus récemment à Oslo, les attentats terroristes commis à Mumbai et dans d'autres villes du monde prouvent que le terrorisme est un cancer mondial qui ne fait pas la différence entre les pays et les sociétés développés et les pays et sociétés en développement. UN إن الذكرى السنوية المؤلمة لهجمات 11 أيلول/ سبتمبر 2001 في نيويورك، التي نحييها هذا العام، والأحداث المأساوية في أوسلو مؤخراً، والهجمات الإرهابية في مومباي وغيرها من مدن العالم تثبت أن الإرهاب سرطان عالمي لا يميز بين البلدان والمجتمعات المتقدمة النمو أو النامية.
    Les échanges d'informations avec les pays membres de la Communauté d'États indépendants ont été renforcés après les attentats terroristes commis en Ouzbékistan. UN وزاد تبادل المعلومات مع الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة إثر الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في أوزبكستان.
    Le 8 décembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait les attentats terroristes commis le 6 décembre à Kaboul et Mazar-e Charif. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا ً إلى الصحافة يدين الهجمات الإرهابية التي وقعت في 6 كانون الأول/ديسمبر في كابل ومزاري شريف.
    Dans le contexte de la lutte antiterroriste, le Conseil a publié, le 24 mai, une déclaration à la presse sur les attentats terroristes commis à Agadez et Arlit (Niger), le 23 mai. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، أصدر المجلس في 24 أيار/مايو بيانا صحفيا بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مدينتي أغاديز وأرليت بالنيجر، في 23 أيار/مايو.
    Le 24 mai, le Conseil a publié un communiqué de presse sur les attentats terroristes commis à Agadez et Arlit (Niger), le 23 mai. UN وفي 24 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مدينتي أغاديز وأرليت بالنيجر، في 23 أيار/مايو.
    Dans une déclaration à la presse publiée le 2 janvier 2014, les membres du Conseil ont condamné les attentats terroristes commis la veille à Mogadiscio et revendiqués par les Chabab, qui avaient fait un grand nombre de victimes et de blessés. UN ١١٨ - وفي 2 كانون الثاني/يناير 2014، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا يدين الهجمات الإرهابية التي وقعت في اليوم السابق في مقديشو وأدت إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى، والتي أعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنها.
    Les 13, 21 et 27 février, respectivement, les membres du Conseil ont publié trois déclarations à la presse condamnant les attentats terroristes commis en Somalie, qui avaient fait de nombreux morts et blessés, et dont les Chabab avaient revendiqué la responsabilité. UN ١١٩ - وفي 13 و 21 و 27 شباط/فبراير على التوالي، أصدر أعضاء المجلس ثلاثة بيانات صحفية أدانوا فيها الهجمات الإرهابية التي وقعت في الصومال وأدت إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى، والتي أعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنها.
    < < Le Conseil de sécurité condamne catégoriquement les attentats terroristes commis à Charm el-Cheikh en Égypte le 23 juillet 2005 et exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux victimes de ces attentats et à leurs familles, au peuple égyptien et au Gouvernement de la République arabe d'Égypte ainsi qu'à tous les autres pays dont des citoyens ont été tués ou blessés au cours de ces attentats; UN " يدين مجلس الأمن بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في شرم الشيخ، بمصر في 23 تموز/يوليه 2005، ويعرب عن أساه الشديد لما حاق بضحايا هذه الهجمات وعن خالص تعازيه لأسرهم، ولشعب وحكومة جمهورية مصر العربية، وكذلك لجميع البلدان الأخرى التي قُتل مواطنون منها أو جُرحوا في هذه الهجمات؛
    les attentats terroristes commis à Bali, Bogota, Jérusalem, Mombassa, Haïfa et Gaza viennent cruellement rappeler que l'action antiterroriste internationale ne fait que commencer et prouver qu'aussi longtemps que quelques États ne prendront pas les mesures nécessaires pour combattre ce problème, tous les États demeureront vulnérables. UN 77 - وأضاف أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بالي وبوغوتا والقدس ومومباسا وحيفا وغزة تذكرنا بشدة أن الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب لم تكد تبدأ، وتثبت أنه ما دامت هناك دول قليلة لا تتخذ الإجراءات اللازمة لمكافحة هذه المشكلة، فإن جميع الدول ستظل معرضة للخطر.
    Nous avons connu au cours de l'année écoulée des épreuves extraordinaires sur les plans de la sécurité et de la stabilité. les attentats terroristes commis aux États-Unis d'Amérique le 11 septembre 2001 ont jeté un jour dramatique sur la menace que constitue le terrorisme à l'échelon mondial et fait ressortir la nécessité d'avoir une stratégie générale pour le combattre. UN خلاصة 1 - كانت التحديات التي واجهت الأمن والاستقرار خلال السنة الماضية تحديات غير عادية، فقد أظهرت الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، بصورة مثيرة، الخطر العالمي الذي يشكله الإرهاب وأبرزت الحاجة إلى استراتيجية واسعة لمكافحته.
    45. M. Chekkori (Maroc) dit que les attentats terroristes commis l'année dernière dans plusieurs régions ont montré que le combat contre le terrorisme était loin d'être gagné. UN 45 - السيد شقوري (المغرب): قال إن الهجمات الإرهابية التي وقعت العام الماضي في عدد من المناطق أظهرت أن النصر في المعركة ضد الإرهاب لا يزال بعيد المنال.
    Le 27 novembre, le Président a donné lecture, au nom des membres du Conseil, d'une déclaration à la presse (SC/9513) condamnant les attentats terroristes commis à Mumbai (Inde) depuis le 26 novembre, y compris les prises d'otages, qui avaient fait un grand nombre de victimes et de blessés. UN وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، تلا رئيس المجلس باسم أعضاء المجلس بيانا للصحافة (SC/9513)، يدين الهجمات الإرهابية التي وقعت في مومباي، في الهند، وبدأت في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، وشملت أخذ الرهائن وتسببت في العديد من الوفيات والإصابات.
    25. M. Loulichki (Maroc) dit que les attentats terroristes commis durant l'année écoulée dans divers pays, notamment dans la sous-région à laquelle le Maroc appartient, montrent que la lutte contre le terrorisme est loin d'être victorieuse. UN 25 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام السابق في عدد من البلدان، بما في ذلك الهجمات التي وقعت في المنطقة دون الإقليمية التي ينتمي إليها بلده، أظهرت أن النصر في الحرب ضد الإرهاب لا يزال بعيد المنال.
    Je vous écris pour appeler votre attention sur les attentats terroristes commis dernièrement contre les citoyens israéliens au moyen de tirs continus de roquettes Kassam. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى أحدث الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل عن طريق الإطلاق المتواصل لصواريخ القسام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد