ويكيبيديا

    "les attentes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقعات
        
    • تطلعات
        
    • وتوقعات
        
    • الآمال الوطنية
        
    • التوقعات الاجتماعية
        
    • توقعاته
        
    • ما يتوقعه
        
    La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. UN لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي.
    les attentes de l'administration, cela n'est pas surprenant, sont supérieures lorsqu'une équipe d'auditeurs est basée à leur lieu d'affectation. UN ولا غرابة في أن تكون توقعات الإدارة أعلى عندما يمارس فريق مراجعي الحسابات عمله في المقر.
    les attentes de la population en ce qui concerne la gouvernance, la sécurité et le développement social et économique vont croissant et il faudra les satisfaire. UN ولدى السكان توقعات متزايدة ينبغي تحقيقها فيما يتعلق بالحوكمة والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a également déclaré qu'il ne fallait pas que de petits groupes et des dissidents à l'intérieur du parti déçoivent les attentes de la population. UN كما حذرت من أن تطلعات الشعب لن تنال منها أعمال جماعات صغيرة ومنشقين في الحزب.
    Nous ne pouvons espérer que l'ONU, créée il y a près de 50 ans avec seulement 50 Membres, demeure inchangée et satisfasse en même temps les espoirs et les attentes de ses 184 Membres actuels alors que le monde est extrêmement différent. UN ولا يمكننا أن نتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة التي انشئت منذ خمسة عقود تقريبا بخمسين عضوا قادرة، دون حدوث أي تغيير فيها، على أن تلبي آمال وتوقعات اﻷعضاء الحاليين اﻟ ١٨٤ في عالم اليوم الشديد الاختلاف.
    Il est vrai que toutes les attentes de 1945 n'ont pas été satisfaites. UN صحيح أنه لم يتم تحقيق كل توقعات عام 1945.
    En Iraq et à l'extérieur du pays, les attentes de la MANUI demeureront élevées. UN وستظل توقعات البعثة مرتفعة، داخل العراق وخارجه.
    les attentes de l'administration, cela n'est pas surprenant, sont supérieures lorsqu'une équipe d'auditeurs est basée à leur lieu d'affectation. UN ولا غرابة في أن تكون توقعات الإدارة أعلى عندما يمارس فريق مراجعي الحسابات عمله في المقر.
    Les malentendus et l'énorme méfiance régnant parmi les délégations avaient tué tout esprit de coopération, ainsi que les attentes de la communauté internationale. UN وقد أدى سوء الفهم والشك الهائل الذي يسود بين الوفود إلى قتل كل روح للتعاون وبالتالي وأد كل توقعات المجتمع الدولي.
    Du décalage croissant entre les attentes de la population en ce qui concerne l'offre d'emplois productifs et décents et les emplois effectivement disponibles; UN اتساع الفجوة بين توقعات السكان فيما يتصل بتوفير فرص عمل منتجة ولائقة وبين فرص العمل المتوفرة فعلياً؛
    Ce sont les attentes de notre peuple, ainsi que les normes afférentes de l'ONU et de l'Union européenne qui nous ont inspirés dans ce mouvement de réformes. UN وقد ألهمتنا في تحركنا الإصلاحي توقعات شعبنا، وكذلك معايير الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Il faudra aussi examiner les attentes de la population des territoires non autonomes. UN ويجب أيضا مراعاة توقعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Deuxième réalité : les attentes de la population à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. UN والواقع الثاني هو توقعات الشعوب من المنظمة.
    Or les attentes de l'homme de la rue m'ont été présentées comme l'une des raisons pour lesquelles je devrais adhérer à une entreprise qui affecte mes intérêts. UN ومع ذلك طرحت عليﱠ توقعات الرجل العادي كسبب يدعو إلى موافقتي على شيء يؤثر على مصالحي.
    Toutefois, cela ne suffit pas pour satisfaire les attentes de la société. UN ولكن هذا ليس كافيا لتلبية توقعات المجتمع.
    Pour cette raison également, et parce que les enfants sont notre lien avec l'avenir, la présente session doit s'interdire de briser les attentes de leurs espoirs. UN وبالتالي، ولأن الأطفال هم صلتنا الوحيدة بالمستقبل، يجب ألا تـُـخيـِّـب الدورة الحالية تطلعات الأطفال وآمالهم.
    Certes, nous dirigeants, avons notre part de responsabilité parce que nous n'arrivons pas à répondre à toutes les attentes de nos populations. UN ونحن القادة، علينا بالتأكيد نصيب من المسؤولية لأننا لا نعمل على تلبية كل تطلعات شعوبنا.
    Mais les attentes de la communauté mondiale étaient plus grandes que la volonté politique des États Membres de tenir leurs promesses. UN بيد أن تطلعات المجتمع العالمي عما يمكن إنجازه فاقت أحيانا اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء على اﻹنجاز.
    les attentes de la communauté internationale ne seront pas toujours à leur niveau actuel mais augmenteront avec le temps; les réalisations de Pristina devraient en être à la hauteur. UN وتوقعات المجتمع المدني لن تظل على مستواها، بل ستزداد بمرور الزمن؛ وينبغي لمنجزات برستينا أن تتماشى معها.
    Nous ne devons jamais oublier qu'un jour nous aussi avons été des enfants, avec nos rêves et les attentes de nos parents. UN وينبغي أن نتذكر دائما أنه كانت هناك أوقات عندما كنا نحن أطفالا أيضا، وكانت لنا أحلامنا وتوقعات ﻵبائنا.
    Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer < < ... les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers > > (p. v). UN وتبعا لتلك الوثيقة، يتمثل نهج السياسات الجديد في جعل " ...الخصائص الايجابية لسياسات الاقتصاد السوقي جزءا من الآمال الوطنية عن طريق تقديم دعم للمشاريع المحلية وتشجيع الاستثمار الأجنبي " (p. v).
    74. La politique et les initiatives volontaires de certaines entreprises dont il a été question plus haut montrent que les attentes de la collectivité peuvent influer sur le comportement des sociétés. UN 74- تعد سياسات الشركات الفردية ومبادراتها الطوعية، التي نوقشت في جزء سابق، تجسيداً لمدى التأثير الذي تحدثه التوقعات الاجتماعية في سلوك الشركات.
    les attentes de chaque catégorie à l'égard de ces relations avec l'INSTRAW étaient différentes et si l'Institut pouvait tirer différents avantages de ses relations avec chaque catégorie, il n'avait jamais découlé de ce type de relations réciproques que l'INSTRAW apporterait un appui financier. UN ولكل منها توقعاته المختلفة في علاقاته بالمعهد، وبالرغم من أن المعهد يمكن أن يحقق مزايا مختلفة من الفئات الثلاث، فإن العلاقة التبادلية لا تعني على الاطلاق أن المعهد سيوفر دعما ماليا.
    Elle a pour résultat une manipulation des objectifs du développement et un élargissement du fossé entre les attentes de la population en matière de développement et les résultats effectifs du développement. UN والفساد ينطوي على التلاعب بالأهداف الإنمائية وزيادة الفجوة بين ما يتوقعه الناس من التنمية والنتائج الفعلية التي تحققها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد