Il existe plusieurs programmes et initiatives visant à éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes traditionnels. | UN | هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية. |
Il existe à ce stade un besoin urgent d'éliminer les attitudes discriminatoires qui continuent à inhiber la participation des femmes à l'économie. | UN | وثمة حاجة ملحة الآن إلى القضاء على المواقف التمييزية التي لا تزال تحول دون مشاركة المرأة في الاقتصاد. |
On condamne les attitudes discriminatoires vis-à-vis des porteurs du VIH. | UN | أما المواقف التمييزية ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فلا تلقى غير الشجب. |
Des activités d'information et de sensibilisation devraient être menées auprès des entreprises pour remettre en cause et éliminer les attitudes discriminatoires à l'égard de tous les enfants, en particulier les enfants en situation de vulnérabilité. | UN | ويتعين أن تستهدف أعمال التوعية وإذكاء الوعي لدى المؤسسات التجارية التصدي للمواقف التمييزية ضد كل الأطفال، ولا سيما المستضعفين منهم، والقضاء على تلك المواقف. |
La Jamaïque continue à veiller à ce que le rôle assigné aux médias pour lutter contre les stéréotypes et les attitudes discriminatoires soit bien compris. | UN | والجهود مستمرة أيضا لضمان أن يتم فهم دور وسائل الإعلام في مكافحة هذه القوالب النمطية والمواقف التمييزية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les attitudes discriminatoires à l'égard de ces enfants sont très courantes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بسبب المواقف التمييزية الواسعة الانتشار تجاه هؤلاء اﻷطفال. |
Même quand les filles fréquentent l'école, les attitudes discriminatoires l'emportent. | UN | وحتى لو التحقت الفتيات بالمدارس، تظل المواقف التمييزية سائدة. |
Le Rapporteur spécial accorde une importance particulière à la promotion de campagnes visant à combattre les attitudes discriminatoires et la stigmatisation des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | ويولي المقرر الخاص أهمية خاصة لشنّ حملات تكافِح المواقف التمييزية والوصم تجاه المصابين بهذا المرض. |
Au Pérou, des campagnes d'éducation et d'information contribuent à faire connaître la maladie, à faire évoluer les attitudes discriminatoires et à faire mieux accepter les personnes touchées par le VIH/sida au sein de la population. | UN | وفي بيرو، تسهم الحملات التثقيفية والإعلامية في تحسين فهم هذا المرض، فتغير المواقف التمييزية وتعزز قبول الأشخاص المتأثرين بالمرض من بين السكان. |
Il note les attitudes discriminatoires persistantes à l’égard des filles qui se manifestent par une préférence pour les garçons, la persistance des mariages précoces, le taux de fréquentation scolaire sensiblement plus faible des filles et leur taux d’abandon plus élevé. | UN | وتلاحظ استمرار المواقف التمييزية من البنات كما تظهر من انتشار تفضيل اﻷولاد، واستمرار الزواج المبكر للبنات، وتدني معدل انتساب البنات إلى المدارس تدنيا ملحوظا مقارنة باﻷولاد، وتجاوز نسبة تسربهن لنسبة تسرب اﻷولاد. |
Ces campagnes devraient viser à éliminer les attitudes discriminatoires à l’égard des enfants, en particulier ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables et marginalisés, et à accroître le respect pour leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الحملات إلى القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة، وتعزيز احترام حقوقهم اﻷساسية. |
La NouvelleZélande a recommandé à l'Allemagne de renforcer les mesures visant à combattre les attitudes discriminatoires, par exemple en inscrivant l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle dans les programmes et initiatives d'enseignement public et d'égalité. | UN | وأوصت نيوزيلندا ألمانيا بتعزيز تدابير مكافحة المواقف التمييزية وذلك، على سبيل المثال، بإدراج الميول الجنسية والهوية الجنسية في التعليم العام وفي برامج ومبادرات المساواة. |
Malgré des progrès dans le domaine des droits de la femme et l'adoption d'une politique nationale pour les femmes et d'une loi sur la violence familiale, les attitudes discriminatoires à l'égard des femmes prévalaient dans la société. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة وبداية العمل بسياسة وطنية بشأن المرأة وبقانون عن العنف المنزلي، أشارت إيطاليا إلى انتشار المواقف التمييزية التي تعاني منها المرأة في المجتمع. |
Il est en outre préoccupé par les attitudes discriminatoires dont sont victimes certains groupes d'enfants, en particulier les adolescents, les enfants handicapés, les filles, les enfants des zones rurales et les enfants de familles marginalisées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف التمييزية تجاه بعض الشرائح من الأطفال، خاصة منهم المراهقين، والأطفال ذوي الإعاقة، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في الأرياف، وأطفال الأُسر المهمشة. |
Le Comité est également préoccupé par les attitudes discriminatoires et par la discrimination dont sont victimes les enfants handicapés, les enfants placés en institution et les enfants qui vivent dans les zones rurales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المواقف التمييزية والتمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال المقيمين في مؤسسات الرعاية، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Si les attitudes discriminatoires sont liées à des traditions profondément ancrées dans la société, les gouvernements adopteront et feront appliquer des lois interdisant toute discrimination de la part du public. | UN | وإذا كانت المواقف التمييزية ناجمة عن التقاليد السائدة بين السكان، والعميقة الجذور عادة، قامت الحكومات بإصدار وإنفاذ قوانين تحرم أي تمييز من قبل جهات خاصة. |
Si les attitudes discriminatoires sont le résultat de traditions solidement ancrées dans la population, les gouvernements doivent adopter des lois interdisant toute discrimination par des particuliers, et faire appliquer ces lois. | UN | وإذا كانت المواقف التمييزية تُعزى إلى تقاليد متجذرة لدى السكان، يجب على الحكومات أن تعتمد وتنفذ قوانين تحظر أي تمييز من جانب الخواص. |
Un moyen important utilisé à cette fin se présente sous la forme de l'assistance fournie aux pays dans l'action qu'ils mènent pour éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes sexistes dans le système d'éducation. | UN | وتتمثل إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق ذلك في المساعدة المقدمة إلى البلدان في التصدي للمواقف التمييزية والقوالب الجنسانية في نظام التعليم. |
les attitudes discriminatoires ont pour effet de rendre les victimes invisibles, en particulier les fillettes victimes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | والمواقف التمييزية تجعل الضحايا بعيدين عن الأنظار، ولا سيما ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري من الطفلات. |
Il faut lutter activement contre les attitudes discriminatoires et les stéréotypes. | UN | ويجب مكافحة الاتجاهات التمييزية واﻷفكار النمطية بقوة. |
Parallèlement, les tabous qui entourent l'homosexualité persistent et freinent les efforts de prévention, tout en renforçant les attitudes discriminatoires. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال ظاهرة العلاقات الجنسية المثلية محط وصمة اجتماعية مما يعيق جهود الوقاية ويعزز مواقف التمييز. |
Il ressort clairement de l'information communiquée par le Gouvernement du Myanmar que les attitudes discriminatoires à l'égard des femmes sont très répandues dans le pays. | UN | وأضافت أنه من الواضح، بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها حكومة ميانمار، أن السلوك التمييزي ضد المرأة شائع في ذاك البلد. |
L'ICAAD et les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que les attitudes discriminatoires à l'égard des personnes ayant une orientation sexuelle ou une identité de genre différente sont très répandues. | UN | 25- وأشار المركز الدولي لمناهضي التمييز والورقة المشتركة 4 إلى انتشار السلوكيات التمييزية المتعلقة بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية(40). |
286. Le Comité suggère à l'Etat partie de renforcer ses programmes d'information et de prévention destinés à combattre le VIH/SIDA et les maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi que les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants séropositifs ou atteints du SIDA. | UN | ٦٨٢- وتقترح اللجنة أن تعزز الدولة الطرف برامجها اﻹعلامية والوقائية لمكافحة الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وباﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، فضلاً عن مكافحة الممارسات التمييزية ضد اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |