Les minorités et les ONG reçoivent également des financements pour les activités visant à modifier les attitudes et les comportements. | UN | وتتلقى أيضا مجموعات الأقليات والمنظمات غير الحكومية التمويل اللازم للقيام بالأنشطة التي تستهدف تغيير المواقف والسلوك. |
Un plan d'action a été adopté et des mesures spécifiques ont été prises en vue de modifier les attitudes et les comportements dans le milieu de la recherche où l'on compte un nombre disproportionné d'hommes; | UN | واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور. |
les attitudes et les comportements discriminatoires stéréotypés ont une incidence négative directe sur la condition et le traitement des filles. | UN | ولا تزال المواقف والسلوكيات التمييزية القائمة على القوالب النمطية تؤثر بصورة سلبية على وضع البنـات ومعاملتهـن. |
Il est permis d'espérer qu'une formation continue et des activités de plaidoyer vigilantes contribueront à faire évoluer les attitudes et les comportements. | UN | وهناك أمل في أن تستمر المواقف وأنماط السلوك هذه في التغير، مع استمرار اليقظة في أنشطة التثقيف والدعوة. |
L'on constate un écart considérable entre les attitudes et les comportements en ce qui concerne le mariage et les enfants. | UN | يلاحظ أن ثمة فارقا كبيرا فيما بين المواقف والتصرفات الفعلية في مجال الزواج وإنجاب الأطفال. |
i) Éducation − de type classique ou non, elle vise à faciliter et à orienter les processus d'apprentissage individuel, à dispenser les connaissances nécessaires pour bien comprendre, notamment, l'imbrication des questions relatives aux changements climatiques, et à influer sur les attitudes et les comportements dans le contexte global du développement durable; | UN | `1` التعليم، الذي يتم في إطار رسمي وغير رسمي ويهدف إلى تسهيل وتوجيه عمليات التعلم الشخصي، ونقل المعارف اللازمة للإلمام بأمور من بينها الطابع المترابط لمسائل تغير المناخ، والتأثير في المواقف وأوجه السلوك في السياق العام للتنمية المستدامة؛ |
En l'absence d'une égalité authentique au foyer, il sera difficile de modifier les attitudes et les comportements. | UN | فما لم تكن هناك مساواة حقيقية في البيت ستكون هناك صعوبات جمة في تغيير المواقف والسلوك. |
Le renforcement des capacités est axé sur trois domaines en particulier : les compétences et les connaissances, les systèmes et les processus, et les attitudes et les comportements. | UN | وتركز أنشطة تنمية القدرات بخاصة على ثلاثة مجالات: المهارات والمعارف؛ النظم والعمليات؛ المواقف والسلوك. |
Les prix, les marchés et les politiques fiscales et économiques contribuent aussi à façonner les attitudes et les comportements. | UN | فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات الضريبية والاقتصادية للحكومات تؤدي دورا تكميليا في تحديد المواقف والسلوك. |
Les préjugés compliquent le traitement de la maladie et il faut donc mener une action de sensibilisation pour faire évoluer les attitudes et les comportements. | UN | وتُعقّد ظاهرة الوصم بالعار المرتبطة بهذا المرض علاجَه، ويتعين لذلك القيام بأنشطة دعوية لتغيير المواقف والسلوك تجاهه. |
Les lois, l'éducation et le dialogue entre cultures sont le meilleur moyen de lutter contre les attitudes et les comportements discriminatoires. | UN | وتكمن أفضل سبل مكافحة المواقف والسلوكيات التمييزية في القوانين والتعليم وحوار الثقافات. |
Il est de plus en plus manifeste que l'éducation préventive doit être dispensée au moment où elle a le plus de chances d'influer sur les attitudes et les comportements. | UN | وهناك دلائل متزايدة على الحاجة الى توفير التوعية الوقائية عندما تكثر احتمالات تأثيرها على المواقف والسلوكيات. |
:: Planification d'une campagne étalée sur plusieurs années et visant à changer les attitudes et les comportements; | UN | :: وضع إطار لحملة تتم على سنوات عدة وتهدف إلى تغيير المواقف والسلوكيات. |
Si l’on a pris en compte les priorités et les problèmes régionaux en lançant ces trois campagnes, on a aussi défini des objectifs communs à l’ensemble des régions, notamment changer les attitudes et les comportements qui perpétuent la violence, ce qui est l’un des domaines d’action prioritaire qui avaient été retenus par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-deuxième session. | UN | وفي حين أن كلا من الحملات الثلاث قد تم القيام بها في ضوء اﻷولويات والشواغل اﻹقليمية، فقد حُددت أيضا أهداف مشتركة بين المناطق، بما فيها هدف تغيير المواقف وأنماط السلوك التي تطيل أمد العنف، وهو الهدف الذي يمثل واحدا من مجالات اﻹجراءات المستهدفة التي حددتها لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين. |
Certains des changements législatifs nécessaires ayant été effectués, le défi consiste désormais à combler la lacune entre la législation et la situation de fait en transformant les attitudes et les comportements. | UN | وبعد إجراء عدد من التغييرات التشريعية اللازمة يتمثل التحدي في تضييق الفرق بين القوانين والواقع الفعلي بتغيير المواقف وأنماط السلوك. |
12. L'éducation est un outil indispensable et efficace pour combattre la peur de la diversité culturelle et pour modifier les attitudes et les comportements intolérants. | UN | 12- والتعليم أداة ضرورية وفعالة في مكافحة الخوف من التنوع البشري وتغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على التعصب. |
À ce jour, on n'a pas conduit une enquête systématique sur les attitudes et les comportements dans le contexte des campagnes de sensibilisation. | UN | وليس هناك نهج يرمي إلى إجراء دراسة استقصائية منهجية عن المواقف والتصرفات في إطار عملية الاضطلاع بحملات التوعية. |
11. Prendre des mesures pour lutter contre les attitudes et les comportements xénophobes à l'égard des nonressortissants, en particulier l'incitation à la haine et la violence raciales, et promouvoir une meilleure compréhension du principe de nondiscrimination en ce qui concerne la situation des nonressortissants; | UN | 11- اتخاذ الخطوات لمعالجة المواقف وأوجه السلوك القائمة على كره الأجانب الموجهة ضد غير المواطنين، ولا سيما الخطب التي تحرض على الكراهية والعنف العرقي، والتشجيع على الفهم الأفضل لمبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بحالة غير المواطنين؛ |
Certains pays appuient la mise en œuvre de programmes sociaux de mobilisation et de sensibilisation pour changer les attitudes et les comportements et pour promouvoir l'application de méthodes disciplinaires non-violentes. | UN | وقدمت بعض البلدان الدعم لبرامج التوعية الاجتماعية والتعبئة لتغيير الاتجاهات والسلوك وتعزيز السُبل البديلة للتأديب بخلاف العُنف. |
:: Promouvoir un processus de socialisation qui assure le respect d'autrui et multiplier les mesures connexes qui encouragent les attitudes et les comportements positifs afin de prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et de réduire la demande dans ce domaine; | UN | ■ تشجيع عملية للنشاط الاجتماعي الإنساني والأعمال ذات الصلة من أجل تعزيز الاتجاهات والسلوكيات الإيجابية المفضية إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية ومكافحة الطلب المرتبط به؛ |
Stimuler au niveau local le sentiment d'appropriation et la volonté de changer les attitudes et les comportements au sein des communautés; | UN | بناء القدرة على التملك والالتزام على الصعيد المحلي بتغيير المواقف والسلوكات في مجتمعاتنا المحلية؛ |
17. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | 17 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الأطفال في تغيير تلك الممارسات؛ |
Elle met l’accent sur les valeurs fondamentales pour la défense desquelles l’Organisation a été créée et a oeuvré, et sur leur incarnation dans les attitudes et les comportements à tous les niveaux de la société. | UN | وثقافة السلام تركز على القيم الجوهرية التي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة، وفي سبيلها ظلت تعمل، وتركز أيضا على ترجمة هذه القيم إلى مواقف وأنماط سلوك على كافة مستويات المجتمع. |
Lorsqu'elles atteignent l'adolescence, de nombreuses filles ont absorbé les attitudes et les comportements qui les empêchent de remettre en cause les stéréotypes et les normes culturelles en vigueur. | UN | فعند بلوغ سن المراهقة، يكون العديد من الفتيات قد استَبطَنَّ مواقف وسلوكيات تقلل إلى أدنى حد ممكن من قدرتهن على تحدي القوالب النمطية والمعايير الثقافية السائدة. |
Dans le cadre de ses travaux visant à promouvoir l'égalité, il répertorie les situations et les conditions qui font obstacle à l'égalité de chances et de traitement, informe et exerce une influence sur les attitudes et les comportements. | UN | ويحدد أمين المظالم، كجزء من عمله الهادف إلى تعزيز المساواة، الحالات أو الظروف التي تعيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ونشر الوعي، والتأثير على السلوك والتصرفات. |
g. Programmes de sensibilisation du public pour infléchir et modifier les attitudes et les comportements à l’égard du développement durable; | UN | ز - برامج تربوية لتوعية الجمهور تستهدف التأثير على المواقف واﻷنماط السلوكية إزاء التنمية المستدامة وتغييرها؛ |