ويكيبيديا

    "les attitudes négatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواقف السلبية
        
    • الاتجاهات السلبية
        
    • مواقف سلبية
        
    • والمواقف السلبية
        
    • للمواقف السلبية
        
    • المواقف الاجتماعية السلبية
        
    • المواقف المجتمعية السلبية
        
    Elle était toutefois préoccupée par les attitudes négatives constatées au sein de la population à l'égard des minorités, en particulier des minorités sexuelles. UN بيد أنها أبدت قلقها إزاء المواقف السلبية السائدة بين السكان تجاه الأقليات، وخاصة الأقليات الجنسية.
    Le secteur public doit donner l'exemple si l'on veut changer les attitudes négatives et les idées fausses. UN ويتعين على القطاع العام أن يقدم نموذجا إيجابيا بغية عكس مسار المواقف السلبية والاعتقادات الخاطئة.
    Leurs conséquences peuvent nuire à l'estime de soi et à la confiance en soi car les enfants internalisent les attitudes négatives auxquelles ils sont confrontés quotidiennement. UN ويمكن أن يؤدي إلى تآكل الاعتداد بالذات والثقة بالنفس نظرا لأن الأطفال يستوعبون المواقف السلبية التي يواجهونها يوميا.
    4. Les Etats devraient lancer et appuyer des campagnes de sensibilisation du public visant à surmonter les attitudes négatives et les préjugés à l'égard des travailleurs handicapés. UN ٤ - ينبغي للدول أن تباشر وتدعم حملات توعية الجمهور الرامية الى التغلب على الاتجاهات السلبية والتحيزات المتعلقة بالعاملين المعوقين.
    Il est aussi préoccupé par la stigmatisation des enfants des rues et les attitudes négatives de la société à leur égard, qui sont fondées sur leur condition sociale. UN وتعرب اللجنة فضلاً عن ذلك عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال الشوارع من جانب المجتمع من وصم بالعار ومن مواقف سلبية بسبب ظروفهم الاجتماعية البائسة.
    Cet opuscule s'efforce de modifier les perceptions et les attitudes négatives vis-à-vis des forces de police. UN ويسعى هذا الكتيب إلى تغيير التصور السلبي والمواقف السلبية تجاه الشرطة.
    Des campagnes de sensibilisation du public sont aussi organisées sur tous les médias audiovisuels et dans la presse pour lutter contre les attitudes négatives à l'égard des personnes handicapées. UN إلخ لمواجهة المواقف السلبية اتجاه المعاقين.
    Elle a mis l'accent sur les efforts de Maurice en vue de faire évoluer les attitudes négatives à l'égard du handicap et a fait une recommandation. UN وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة. وقدمت توصية.
    Ces actions permettent de réduire les attitudes négatives généralisées. UN وتساعد هذه البرامج على تقليل المواقف السلبية السائدة.
    Ces actions contribuent à réduire les attitudes négatives généralisées. UN وتساعد هذه البرامج والمبادرات في تقليل المواقف السلبية السائدة.
    L'État partie devrait également redoubler d'efforts pour lutter contre les attitudes négatives et les préjugés persistants à l'égard des Roms. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    L'État partie devrait également redoubler d'efforts pour lutter contre les attitudes négatives et les préjugés persistants à l'égard des Roms. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    Celles provenant des pays en développement et des pays de l'ancien bloc de l'Est ont suscité dans les principaux pays d'accueil de nouvelles préoccupations inspirées, du moins en partie, par les attitudes négatives de leurs nationaux vis-à-vis des migrants. UN وأدت تلك الضغوط المتزايدة في البلدان النامية وفي بلدان الكتلة الشرقية سابقا إلى زيادة القلق فيما بين البلدان المستقلة الرئيسية الناشئ، جزئيا على اﻷقل، عن المواقف السلبية لمواطنيها حيال المهاجرين.
    Dans cette perspective, le Gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l’égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون الى أضعف الفئات.
    Le Comité est d’avis que des campagnes d’information sur les droits de l’enfant seraient un bon moyen d’appeler l’attention sur les enfants dans la société uruguayenne et de transformer les attitudes négatives à leur égard. UN وتعتقد اللجنة أن الحملات اﻹعلامية المتعلقة بحقوق الطفل ستسهم في توفير الوضوح لﻷطفال داخل مجتمع أوروغواي وفي تغيير المواقف السلبية تجاه اﻷطفال.
    Dans cette perspective, le gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l'égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.
    Les améliorations apportées au programme de formation de la police dans le domaine des droits de l'homme, afin de combattre les attitudes négatives envers les minorités et favoriser l'établissement de bonnes relations avec les minorités ethniques sont louables. UN كما أن التحسينات التي أدخلت في تدريب الشرطة على حقوق الانسان، والرامية إلى مكافحة المواقف السلبية تجاه اﻷقليات وتعزيز العلاقات الحسنة مع اﻷقليات العرقية، تحظى بالترحيب.
    Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe signale que les préjugés et les attitudes négatives à l'égard des membres des minorités nationales, en particulier des Roms, persistent. UN 8- وأشارت اللجنة الوزارية إلى استمرار المواقف السلبية والتحيز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية، لا سيما الروما.
    4. Les Etats devraient lancer et appuyer des campagnes de sensibilisation du public visant à surmonter les attitudes négatives et les préjugés à l'égard des travailleurs handicapés. UN ٤ - ينبغي للدول أن تباشر وتدعم حملات توعية الجمهور الرامية الى التغلب على الاتجاهات السلبية والتحيزات المتعلقة بالعاملين المعوقين.
    Il est aussi préoccupé par la stigmatisation des enfants des rues et les attitudes négatives de la société à leur égard, fondées sur leur condition sociale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما يتعرض لـه أطفال الشوارع من وصم بالعار ومن مواقف سلبية يتخذها المجتمع ضدهم بسبب ظروفهم الاجتماعية.
    À ce sujet, des plans ont été mis en place pour lutter contre la discrimination et les attitudes négatives envers les minorités dès le plus jeune âge. UN وفي هذا السياق، توجد خطط تهدف إلى التصدي للتمييز والمواقف السلبية ضد الأقليات منذ سنّ مبكّرة.
    Un autre facteur essentiel pour instaurer une société où chacun a sa place est la lutte contre les attitudes négatives et les préjugés. UN 60- ومن السمات الأساسية للمجتمع الحاضن للجميع ضرورة التصدي للمواقف السلبية أو المتحاملة فيما يتعلق بالإعاقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées voulues, par exemple de conduire des campagnes globales de sensibilisation, afin de prévenir et de combattre les attitudes négatives dans ce domaine, notamment au sein de la famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة، مثل حملات التعليم العام الشاملة، لمنع ومكافحة المواقف الاجتماعية السلبية بهذا الشأن، وبشكل خاص داخل الأسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées voulues, par exemple de conduire des campagnes globales de sensibilisation, afin de prévenir et de combattre les attitudes négatives dans ce domaine, notamment au sein de la famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة، مثل تنظيم حملات تثقيفية عامة شاملة، لمنع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الشأن، خاصة داخل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد