La première phase de ce projet a déjà été menée à bien avec succès sous les auspices de l'AIEA. | UN | وقال إن المرحلة الأولى من هذا المشروع بدأ تنفيذها فعلا بنجاح تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Myanmar est une des parties à l'Accord régional coopératif pour la région de l'Asie et du Pacifique, placé sous les auspices de l'AIEA. | UN | وميانمار طرف في اتفاق التعاون الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le scénario idéal, selon moi, serait de commencer par créer une banque de combustible nucléaire placée sous les auspices de l'AIEA. | UN | وفي رأيي أن السيناريو المثالي سيكون البدء بإنشاء مصرف للوقود النووي تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La création d'une banque internationale de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA pourrait être une mesure efficace pour renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وثمة تدبير فعال لتعزيز نظام عدم الانتشار يمكن أن يتمثل في إنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il partage l'expérience qu'il a acquise dans le domaine des utilisations pacifiques de la technologie avec d'autres pays en développement uniquement sous les auspices de l'AIEA. | UN | فخبرتنا في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا نتشاطرها مع البلدان النامية الأخرى تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
3. L'aide internationale est actuellement intensifiée sous les auspices de l'AIEA. | UN | 3- يجري تكثيف المساعدات الدولية في الوقت الراهن تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
3. L'aide internationale est actuellement intensifiée sous les auspices de l'AIEA. | UN | 3 - يجري تكثيف المساعدات الدولية في الوقت الراهن تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Son gouvernement accueillerait favorablement les propositions de livraison sûre et non discriminatoire de combustible nucléaire par l'intermédiaire d'une banque de combustible gérée sous les auspices de l'AIEA. | UN | وسوف ترحّب بيرو بأية مقترحات من أجل التوريد المأمون وغير التمييزي للوقود النووي عن طريق مصرف للوقود يُدار تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un projet de convention sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs est en cours d'élaboration sous les auspices de l'AIEA, avec la participation du PNUE, de la Commission européenne, et de l'Agence de l'OCDE pour l'énergie nucléaire. | UN | ويجري وضع مشروع اتفاقية بشأن سلامة إدارة النفايات المشعة تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واللجنة اﻷوروبية ووكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En tant que coordonnateur national des programmes de coopération technique, l'Autorité coordonne l'activité des agences et centres d'Arménie participant aux huit programmes nationaux et aux 17 programmes régionaux sous les auspices de l'AIEA. | UN | وتقــوم الهيئــة، باعتبارها الجهة الوطنية المنسقة لبرامج التعاون التقني، بتوجيه نشاط الوكالات والمراكز اﻷرمنية المشاركة في ثمانية برامج وطنية و ١٧ برنامجا إقليميا تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans ces conditions, une approche visant à assurer la fourniture de combustible et de matières nucléaires à des fins pacifiques par des moyens multilatéraux, notamment sous les auspices de l'AIEA le cas échéant, devrait pouvoir répondre aux besoins internationaux et assurer la compétitivité commerciale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يهدف اعتماد نهج لضمان إمدادات الوقود النووي والمواد النووية للأغراض السلمية من خلال وسائل متعددة الأطراف، بما في ذلك تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية حسب الاقتضاء، إلى تلبية الاحتياجات الدولية وضمان التنافس التجاري. |
La Pologne est partie à tous les instruments juridiques multilatéraux créés sous les auspices de l'AIEA et accorde la plus haute importance aux questions de sûreté et de sécurité nucléaires. | UN | 14 - تعتبر السلامة والأمن النوويان أمورا من أهم القضايا بالنسبة لبولندا التي هي طرف في جميع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف التي وضعت تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nos activités sont axées sur l'amélioration du régime de contrôle sous les auspices de l'AIEA. | UN | فأنشطتنا تتركز على تحسين نظام المراقبة تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En tant que coordonnateur national des programmes de coopération technique, l'Autorité de réglementation nationale supervise les activités des institutions et organisations arméniennes qui sont engagées dans les projets sous les auspices de l'AIEA. | UN | والسلطة المنظمة الوطنية، بوصفها المنسق الوطني لبرامج التعــاون التقني، تشرف على أنشطة الوكالات والمنظمات اﻷرمينية التي تشارك في المشروعات تحث إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Gouvernement fédéral participe en outre au travail entrepris sous les auspices de l'AIEA en vue d'actualiser et de renforcer les réglementations internationales en matière de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تشارك الحكومة الاتحادية في الجهود الرامية إلى استكمال وتعزيز أنظمة النقل الدولية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 1995, un groupe de contact d'experts a été créé sous les auspices de l'AIEA pour aider les États membres à participer à l'exécution d'un certain nombre de projets prioritaires lancés par la Fédération de Russie. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أنشئ فريق اتصال من الخبراء تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول اﻷعضاء في التعاون في عدد من المشاريع الروسية ذات اﻷولوية. |
Une mesure efficace pour renforcer le régime de non-prolifération pourrait être de créer une banque internationale du combustible nucléaire placée sous les auspices de l'AIEA, que le Kazakhstan est disposé à envisager d'accueillir sur son territoire. | UN | ومن بين التدابير الفعالة لتعزيز نظام منع الانتشار إنشاء مصرف دولي للوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وكازاخستان مستعدة للنظر في إمكانية إقامة المصرف على أراضيها. |
En ce qui concerne l'assurance de l'approvisionnement en combustible nucléaire, ma délégation se félicite de la poursuite des échanges portant sur l'élaboration d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, sous les auspices de l'AIEA. | UN | وفيما يتعلق بضمانات الإمداد بالوقود النووي، يرحب وفدي باستمرار المناقشات حول بلورة نُهج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ces questions étant actuellement examinées sous les auspices de l'AIEA à Vienne, il n'est pas opportun que la Conférence d'examen aborde ce sujet. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه بالنظر إلى أن هذه الموضوعات تجري مناقشتها في الوقت الحالي برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا فإنه من غير الملائم أن يبحثها مؤتمر الاستعراض. |
Depuis l'accident de Tchernobyl, quatre conventions sur la sécurité ont été conclues sous les auspices de l'AIEA. | UN | ومنذ حادث تشيرنوبيل، تم إبرام أربع اتفاقيات متعلقة بالسلامة بإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les fonds extrabudgétaires viennent également financer les services d'experts au siège de l'AIEA à Vienne, l'organisation aux États-Unis de séminaires interrégionaux de formation et enfin le coût des programmes de recherche coopérative placés sous les auspices de l'AIEA. | UN | وتستوفى من اﻷموال الخارجة عن الميزانية أيضا أجور الخبراء الموفدين للعمل في مقر الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا، وتكاليف الدورات التدريبية اﻷقاليمية التي تستضيفها الولايات المتحدة، والبرامج البحثية التعاونية عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |