La Police nationale est à la tête d'un comité directeur sur la prévention de la traite, organisé sous les auspices du Président. | UN | وتترأس الشرطة الوطنية لجنة توجيهية معنية بمنع الاتجار تحت رعاية الرئيس. |
En marge du Sommet, le Président Deby et le Président Al-Bashir ont signé un nouvel accord, sous les auspices du Président Wade du Sénégal. | UN | وعلى هامش مؤتمر القمة، وقع الرئيس ديبي والرئيس البشير اتفاقا جديدا تحت رعاية الرئيس واد رئيس السنغال. |
Le deuxième concours s'est tenu sous les auspices du Président fédéral; il a mis en présence 215 entreprises, soit deux fois plus que celui de 1993. | UN | وعقدت المسابقة التنافسية الثانية تحت رعاية الرئيس الاتحادي. واشتركت فيها ٥١٢ شركة، أي ما يقرب من ضعف عدد الشركات المشتركة في المسابقة اﻷولى. |
Sous les auspices du Président de la République, M. Malam Bacai Sanhá, l'Assemblée nationale a lancé un processus de réconciliation nationale impliquant toutes les forces de la nation. | UN | تحت رعاية رئيس الجمهورية، السيد مالام باكاي سانها، أطلقت الجمعية الوطنية عملية مصالحة وطنية تشارك فيها جميع قوى الشعب. |
En Sierra Leone, nous saluons le cessez-le-feu qui a été organisé sous les auspices du Président du Togo. | UN | وفي سيراليون، نرحب بوقف إطلاق النار الذي تم ترتيبه تحت رعاية رئيس توغو. |
14. Lors de conversations téléphoniques ultérieures, le Premier Ministre du Zaïre, M. Kengo et le Président Bizimungu m'ont l'un et l'autre indiqué qu'ils seraient disposés à envisager une rencontre bilatérale sous les auspices du Président Mandela, si des dispositions à cet effet pouvaient être prises. | UN | ٤١ - وفي المحادثات الهاتفية اللاحقة، أكد لي كل من رئيس الوزراء كينغو والرئيس بيزيمونغو أنهما على استعداد للنظر في إمكانية عقد اجتماع ثنائي تحت إشراف الرئيس منديلا، إذا أمكن ترتيب ذلك. |
L'une d'elles passe par l'utilisation plus large de négociations officieuses, sous les auspices du Président et des Vice-Présidents du Groupe, dans le but de cerner les domaines où il est possible de parvenir à un accord et de surmonter les différences existantes. | UN | ونعتقـــد أن مــن بين هذه الطرق التوسع في استخدام المشاورات غيـــر الرسمية، بإشراف رئيس الفريق العامل ونائبي الرئيس، بغــرض تحـديد المجالات التي يمكن فيها الاتفاق وتضييق شقة الخلافات القائمة حيثما أمكن. |
Il s'est félicité de la relance du dialogue national sous les auspices du Président, Michel Suleiman, et a demandé qu'une stratégie nationale de défense soit rapidement mise en place. | UN | ورحب باستئناف الحوار الوطني برعاية الرئيس ميشيل سليمان، ودعا إلى التبكير بإنجاز استراتيجية وطنية للدفاع. |
À Port-au-Prince, une grande conférence sur le thème " droits de l'homme et Constitution haïtienne " a été organisée avec le PNUD sous les auspices du Président Préval. | UN | وفي بور أو برانس، نُظم تحت رعاية الرئيس بريفال، وبمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مؤتمر كبير عن حقوق اﻹنسان ودستور هايتي. |
Le Kazakhstan a élaboré des politiques en la matière par l'intermédiaire de la Commission nationale chargée des questions féminines et de la politique familiale et démographique, sous les auspices du Président. | UN | وقد وضعت كازاخستان ما يتصل بذلك من سياسات عن طريق اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والسياسة الديمغرافية الأسرية، تحت رعاية الرئيس. |
De plus, comme convenu à Doha, un dialogue national sans exclusive sur l'élaboration d'une stratégie de défense nationale a été lancé sous les auspices du Président Sleiman. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى النحو المتفق عليه في الدوحة، بدأت عملية حوار شامل وجامع تحت رعاية الرئيس سليمان لمناقشة استراتيجية الدفاع الوطنية. |
Les deux sommets constituent un cadre servant à évaluer les progrès réalisés sous les auspices du Président Mbeki. | UN | 3 - كانت مناسبتا انعقاد مؤتمري القمة هذين بمثابة إطار لتقييم التقدم المحرز تحت رعاية الرئيس مبيكي. |
Les Etats-Unis, la Russie, l'Espagne et beaucoup d'autres pays de la communauté internationale ont, eux aussi, considérablement contribué au succès des accords qui, sous les auspices du Président Clinton et en présence de personnalités mondiales mêlées au processus, sont devenus à Washington une réalité. | UN | إن الولايات المتحدة وروسيا واسبانيا وبلدانا أخرى عديدة في المجتمع الدولي أسهمت أيضا اسهاما ضخما في نجاح الاتفاقات التي تحققت في واشنطن، تحت رعاية الرئيس كلينتون وبحضور الكثير من كبــار الشخصيات العالمية المشتركة في العملية. |
Sur le plan externe, des négociations globales de paix inclusives, ouvertes à tous les protagonistes politiques, y compris les groupes armés, ont commencé le 15 juin 1998, d'Arusha en République-Unie de Tanzanie sous les auspices du Président Julius Nyerere et se poursuivent normalement et positivement. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، بدأت مفاوضات سلام شاملة جامعة مفتوحة أمام كافة الطوائف السياسية، بما فيها الجماعات المسلحة، في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وذلك بأروشا في جمهورية تنزانيا المتحدة، تحت رعاية الرئيس يوليوس نيريري، وهي قائمة على نحو طبيعي إيجابي. |
En vue d'atteindre ces objectifs, le Premier Ministre Netanyahu et le Président Abbas se sont rencontrés le 22 septembre 2009 à New York sous les auspices du Président Barack Obama. | UN | وفي محاولة لتعزيز هذه الأهداف، التقى رئيس الوزراء نتانياهو والرئيس عباس في 22 أيلول/سبتمبر 2009 في نيويورك تحت رعاية الرئيس باراك أوباما. |
Cet accord avait été négocié et paraphé à N'Djamena le 20 février 2010, sous les auspices du Président Idriss Déby Itno. | UN | وكان قد جرى التفاوض بشأن الاتفاق والتوقيع عليه بالأحرف الأولى في إنجمينا في 20 شباط/فبراير 2010، تحت رعاية الرئيس التشادي إدريس دبي إتنو. |
les auspices du Président de l'Assemblée générale [webcast] | UN | يُعقد تحت رعاية رئيس الجمعية العامة(1) [بث شبكي] |
Je me félicite du lancement du Dialogue national sous les auspices du Président de la République et sous le parrainage de la Ligue des États arabes. | UN | 44 - وإنني لأرحب ببدء الحوار الوطني تحت رعاية رئيس الجمهورية وبرعاية من جامعة الدول العربية. |
Depuis lors, et conformément à l'accord, un président a été élu par consensus, un gouvernement d'unité nationale a été constitué, une nouvelle loi électorale a été adoptée et un dialogue national visant à examiner une stratégie de défense du pays a été organisé sous les auspices du Président. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ووفقا للاتفاق، جرى انتخاب رئيس توافقي، وتشكيل حكومة وحدة وطنية، وسن قانون انتخابي جديد وعقدت جلسات حوار وطني تحت رعاية رئيس الجمهورية لمناقشة وضع استراتيجية دفاعية للبلد. |
Pour les résoudre, une nouvelle série de négociations a eu lieu à Pretoria du 30 octobre au 2 novembre sous les auspices du Président Mbeki et du Vice-Président Zuma. | UN | 17 - ولتسوية المسائل المعلقة عُقدت جولة أخرى من المفاوضات في بريتوريا، في الفترة من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر، تحت إشراف الرئيس امبيكي ونائبه زوما. |
Le Conseil d'aide publique aux ONG a été établi, sous les auspices du Président de la République, par un décret présidentiel du 13 décembre 2007. | UN | وأنشئ المجلس المعني بالدعم الذي تقدمه الدولة إلى المنظمات غير الحكومية بإشراف رئيس جمهورية أذربيجان بالاستناد إلى المرسوم الرئاسي الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Le mois dernier, un troisième Sommet s'est tenu au Caire sous les auspices du Président Moubarak. | UN | وفي الشهر الماضي، عقد مؤتمر قمة ثالث في القاهرة برعاية الرئيس مبارك. |
Rappelant qu'il a approuvé l'Accord politique signé le 4 mars 2007 à Ouagadougou par le Président Laurent Gbagbo et M. Guillaume Soro sous les auspices du Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Président Blaise Compaoré, | UN | وإذ يشير إلى تأييده الاتفاق السياسي الذي وقَّعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007، بتيسير من الرئيس بليز كومباوري، رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، |