ويكيبيديا

    "les auspices du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رعاية برنامج
        
    • رعاية البرنامج
        
    • إشراف برنامج
        
    • مظلة البرنامج
        
    • إشراف البرنامج
        
    • سيشترك البرنامج
        
    Sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ancien Président costa-ricien Oscar Arias s'est rendu une seconde fois en Haïti. UN كما تمت زيارة أخرى إلى هايتي قام بها الرئيس السابق لكوستاريكا أوسكار آرياس تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    29. En 2000, six ateliers, un cours de formation et un colloque ont été organisés sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN 29- في عام 2000، عقدت ست حلقات عمل ودورة تدريبية واحدة وندوة واحدة تحت رعاية برنامج. الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    228. Sous les auspices du Programme d'assistance au peuple palestinien, le PNUD a : UN ٢٢٩ - وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بما يلي:
    Plusieurs initiatives ont été entreprises afin de promouvoir la coopération interrégionale sous les auspices du Programme mondial. UN وقد جرى الاضطلاع بعدة مبادرات من أجل تعزيز التعاون الأقاليمي تحت رعاية البرنامج العالمي.
    Sous les auspices du Programme international de l'OIT pour l'abolition du travail des enfants, elle a mis en place un programme de réadaptation, d'orientation et d'éducation en faveur des enfants rescapés des réseaux d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتحت رعاية البرنامج الدولي لإلغاء عمل الأطفال لدى منظمة العمل الدولية وضعت الجمهورية برنامجاً لإعادة تأهيل الأطفال الذين أفلتوا من شبكات الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Nous sommes encouragés par les résultats de la table ronde sur la Sierra Leone tenue récemment à Genève sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتشجعنا في هذا الصدد النتائج التي توصل إليها مؤتمر المائدة المستديرة بشأن سيراليون الذي عقد مؤخرا في جنيف تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي.
    Une réserve suffisante de combustible et de services pour satisfaire la demande en cas d'urgence constituée sur le même modèle que les réserves de pétrole nationales obligatoires que détiennent les membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) sous les auspices du Programme international de l'énergie de l'Agence internationale de l'énergie ; UN د- وتوافر قدرة كافية من احتياطي الوقود والخدمات الخاصة بالموردين لتغطية الإمدادات في حالات الطوارئ، في هيكل يماثل احتياطيات النفط الوطنية الإلزامية التي فرضها أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحت مظلة البرنامج الدولي للطاقة التابع للوكالة الدولية للطاقة؛
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Le Groupe des 77 et la Chine saluent le travail qui est consacré à l'élaboration d'un plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et l'édification de capacités sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN ورحبت مجموعة الـ 77 والصين بالأعمال الجارية بشأن وضع خطة استراتيجية حكومية دولية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Un certain nombre d'activités ont été menées sous les auspices du Programme d'action mondial, notamment l'élaboration du Cadre régional d'action sur les eaux usées, dont les principes directeurs englobent des politiques nationales appropriées en matière de gestion des eaux usées. UN وقد نفذ عدد من الأنشطة التي تمت تحت رعاية برنامج العمل العالمي مثل إعداد إطار إقليمي للعمل بشأن المياه المستعملة، والمبادئ التي تشتمل على سياسات مناسبة وطنية لإدارة المياه المستعملة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    :: D'autre part, sous les auspices du Programme du HCR, le Ghana a dispensé à la communauté des réfugiés, à du personnel de police et à des membres des groupes de vigilance de voisinage une formation en matière de prévention de la violence et d'intervention en cas de violence sexuelle ou sexiste. UN :: ووفرت غانا أيضا التدريب في مجال منع العنف والاستجابة للعنف الجنسي والجنساني، تحت رعاية برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لصالح فئة اللاجئين وأفراد الشرطة وأعضاء أفرقة حراسة الأحياء.
    Il a rappelé en particulier les travaux de l'OMI visant à combattre la piraterie et le vol à main armée au large des côtes somaliennes contre des navires acheminant des vivres en Somalie sous les auspices du Programme alimentaire mondial (PAM) des Nations Unies. UN وقد أُبرز بوجه خاص أعمال المنظمة البحرية الدولية في سبيل منع القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر أمام ساحل الصومال ضد السفن التي تحمل معونات الأغذية إلى الصومال تحت رعاية برنامج الأغذية العالمي.
    Les activités d'assistance technique étaient essentielles pour la facilitation de la mise en œuvre universelle des normes de haut niveau mises au point pour les institutions de justice pénale, notamment des conventions élaborées sous les auspices du Programme. UN وقيل إن أنشطة المساعدة التقنية ضرورية لتيسير التنفيذ على الصعيد العالمي للمعايير الرفيعة التطورات الخاصة بمؤسسات العدالة الجنائية، بما فيها الاتفاقيات المصاغة تحت رعاية البرنامج.
    Un séminaire de formation a été organisé à Arusha en 2000 à l'intention de 20 magistrats sous les auspices du Programme de vulgarisation et a permis d'obtenir des résultats nettement positifs. UN وعُقدت في أروشا سنة 2000، تحت رعاية البرنامج الإعلامي، حلقة دراسية تدريبية اشترك فيها 20 من القضاة والعاملين في المجال القضائي، وحققت تلك الحلقة نتائج إيجابية بارزة.
    Sous les auspices du Programme régional susmentionné, les spécialistes chargés de la lutte contre les stupéfiants en Afghanistan, au Kazakhstan, au Kirghizistan, en Ouzbékistan, au Pakistan, dans la République islamique d'Iran et au Turkménistan, ainsi que des observateurs internationaux, ont défini des actions concrètes qui mettent l'accent sur le contrôle des précurseurs pour appuyer les efforts d'interdiction en 2012. UN وتحت رعاية البرنامج الإقليمي الآنف الذكر، قام متخصصون في مجال إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات من أفغانستان وأوزبكستان وباكستان وتركمانستان وجمهورية إيران الإسلامية وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان بتحديد إجراءات عملية لتعزيز جهود منع المخدرات في عام 2012، مع التركيز على مراقبة السلائف.
    Ainsi, il recevait régulièrement du PNUE tous éléments d'information concernant les conférences et réunions organisées sous les auspices du Programme ainsi que les documents portant sur ses principales activités. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أبقيت اللجنة دائما على علم بالمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتلقت وثائق تصف اﻷنشطة المختلفة التي يضطلع بها البرنامج.
    Ce savoir-faire est mis en pratique au Cambodge, par la participation à une équipe de démineurs qui travaille sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et en coopération avec le Centre d'action cambodgien pour les mines. UN وقد طبقت هذه الدراية العملية في كمبوديا من خلال مشاركة فرقة بلجيكية ﻹزالة اﻷلغام تعمل تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام.
    Les conventions pour les mers régionales adoptées sous les auspices du Programme du PNUE pour les mers régionales et l'approche des grands écosystèmes marins favorisent la gestion intégrée des ressources. UN وتدعم اتفاقيات البحار الإقليمية المعتمدة تحت إشراف برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ونهج النُظم الإيكولوجية البحرية الإدارة المتكاملة للمياه.
    Une réserve suffisante de combustible et de services pour satisfaire la demande en cas d'urgence constituée sur le même modèle que les réserves de pétrole nationales obligatoires que détiennent les membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) sous les auspices du Programme international de l'énergie de l'Agence internationale de l'énergie ; UN د- وتوافر قدرة كافية من احتياطي الوقود والخدمات الخاصة بالموردين لتغطية الإمدادات في حالات الطوارئ، في هيكل يماثل احتياطيات النفط الوطنية الإلزامية التي فرضها أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحت مظلة البرنامج الدولي للطاقة التابع للوكالة الدولية للطاقة؛
    39. On trouvera exposés ci-dessous les divers services consultatifs fournis dans le cadre des activités de promotion de la coopération régionale coparrainées sous les auspices du Programme. UN 39- يرد أدناه وصف لمختلف الخدمات الاستشارية التقنية المقدمة إلى الأنشطة التي تشجع التعاون الاقليمي والتي يُشترك في رعايتها تحت إشراف البرنامج.
    En mai 1994, les Gouvernements du Pakistan et de la République islamique d'Iran ont signé, sous les auspices du Programme, un accord de coopération sous-régional qui coïncidait avec le lancement d'un grand programme transfrontière de lutte contre la drogue cofinancé par le Programme. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٤، قام البرنامج بدور الوسيط في إبرام اتفاق دون إقليمي بين حكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، تزامن مع الشروع في تنفيذ برنامج رئيسي للمراقبة العابرة للحدود سيشترك البرنامج في تمويله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد