En 2003, un procureur a été chargé spécialement de poursuivre les auteurs d'infractions liées à la criminalité organisée et au terrorisme. | UN | وفي عام 2003، عين المكتب أحد مدعيه العامين مسؤولا عن محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالجريمة المنظمة والإرهاب. |
Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. | UN | وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la prostitution des enfants, ne sont peut-être pas sanctionnés comme il se devrait dans le cadre des lois en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أن مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما جريمة بغاء الأطفال، قد لا يتعرضون للعقاب على النحو المناسب بمقتضى القوانين المعمول بها. |
Il a demandé à la République tchèque de faire en sorte que les auteurs d'infractions liées à la traite soient traduits en justice. | UN | ودعت اللجنة الجمهورية التشيكية إلى ضمان محاكمة الجناة. |
Il n'existe pas à l'heure actuelle de mécanisme qui encourage les auteurs d'infractions à coopérer avec les autorités de détection et de répression. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن آلية لتشجيع الجناة على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين. |
Cette coopération garantirait que les auteurs d'infractions soient poursuivis dans le respect des exigences d'une procédure régulière. | UN | فمن خلال هذا التعاون، يمكن محاكمة مرتكبي الجرائم مع توفير الضمانات اللازمة للمحاكمة وفق الأصول. |
Le Gouvernement autrichien adhère au principe de légalité, selon lequel les pouvoirs publics sont juridiquement tenus de poursuivre les auteurs d'infractions. | UN | وأفادت بأن حكومتها تؤمن بمبدأ الشرعية الذي يُلزم سلطاتها قانونيّا بمحاكمة مرتكبي الجرائم. |
Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Il recommande d'amnistier également les auteurs d'infractions moins graves qui reconnaissent leur culpabilité. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالعفو عن مرتكبي الجرائم الأقل خطورة ممن اعترفوا بجرائمهم. |
Il recommande d'amnistier également les auteurs d'infractions moins graves qui reconnaissent leur culpabilité. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالعفو عن مرتكبي الجرائم الأقل خطورة ممن اعترفوا بجرائمهم. |
i) Des dispositions permettant aux victimes d'engager une action civile en dommages-intérêts contre les auteurs d'infractions ou d'autres personnes; | UN | `1` وجود أحكام تتيح للضحايا ملاحقة الجناة أو غيرهم قضائياً على ما لحق بهم من أضرار مدنية؛ |
Il faut impérativement veiller à ce que les auteurs d'infractions de ce type se voient infliger des peines proportionnées à la gravité de l'infraction considérée et à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | ومن الواجب ضمان نيل هؤلاء الجناة عقوبات متناسبة مع خطورة جرائمهم وتوفير انتصاف مناسب للضحايا. |
Le Code pénal a été revu pour garantir la sécurité des femmes et punir les auteurs d'infractions. | UN | ونُقح القانون الجنائي لتأمين الحماية للمرأة ومعاقبة الجناة. |
Le Plan national a pour principaux objectifs la prévention, le fait de tenir les auteurs d'infractions comptables de leurs actes et l'amélioration des services aux victimes. | UN | وهذه الخطة الوطنية تركِّز على جانب المنع وعلى تحميل الجناة المسؤولية فضلاً عن تحسين الخدمات المقدّمة للمجني عليهن. |
les auteurs d'infractions utilisent des sites Web et des réseaux sociaux pour élargir leur public et accroître leur influence sur la victime. | UN | ويستعمل الجناة المواقع الشبكية ووسائط التواصل الاجتماعي بهدف توسيع نطاق جمهورهم وزيادة التأثير في ضحاياهم. |
Un pays de common law de la région autorisait la négociation de plaidoyer, tandis que des mesures renforcées visant à encourager les auteurs d'infractions à coopérer étaient à l'étude dans un État partie de tradition romaniste. | UN | قد أُقرَّت المساومة القضائية في أحد البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام في المنطقة، بينما يجري النظر في تدابير معزَّزة لتشجيع تعاون الجناة في إحدى الدول الأطراف التي تأخذ بنظام القانون المدني. |
Rappelant que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale afin de faire en sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, | UN | وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع مستعدين وقادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس، |
les auteurs d'infractions graves qui sont poursuivis en justice sont beaucoup trop peu nombreux. | UN | فنادرا جدا أن يمثل مرتكبو الجرائم الخطيرة أمام العدالة. |
Le système judiciaire soudanais a les compétences nécessaires pour poursuivre les auteurs d'infractions. | UN | وللنظام القضائي السوداني الاختصاصات اللازمة من أجل ملاحقة مرتكبي الانتهاكات. |
127. La police gambienne est chargée de faire respecter la loi et de maintenir l'ordre, de protéger les biens, de prévenir et de détecter la criminalité, d'arrêter les auteurs d'infractions et de veiller à l'application effective de tous les règlements et lois qui relèvent de sa compétence. | UN | 127- إن قوة الشرطة الغامبية هي وكالة لإنفاذ القانون تتمثل وظيفتها في حفظ القانون والنظام، وحماية الممتلكات، ومنع الجريمة والكشف عنها، وإلقاء القبض على المخالفين والإعمال الواجب لجميع القوانين والأنظمة المسندة إليها. |
Il est indispensable de travailler au niveau local pour toucher les enfants, leur famille, les victimes et les auteurs d'infractions. | UN | والعمل على صعيد المجتمع المحلي أمر أساسي للوصول إلى الأطفال وأسرهم وإلى الضحايا ومرتكبي الجرائم. |
Une disposition est prévue dans le Code pénal pour poursuivre les auteurs d'infractions liées à la traite des femmes. | UN | وهناك نص في قانون العقوبات للمحاكمة على ارتكاب جرائم متعلقة بالاتجار بالمرأة. البغــاء |
les auteurs d'infractions sexuelles peuvent désormais, à leur sortie de prison, être soumis à des mesures de surveillance et d'assistance, ainsi qu'à une injonction de soins, si une expertise le permet. | UN | يجوز من اﻵن فصاعدا أن يفرض على مرتكبي الجنايات الجنسية تدابير مراقبة ومساعدة، وأن يؤمروا كذلك باتباع علاج إذا سمحت خبرة قضائية بذلك. |
En outre, la loi sanctionnant les auteurs d'infractions contre d'autres pays, adoptée en 1971, énonce les peines applicables à toute personne qui porte atteinte à la sécurité d'un autre pays à partir du territoire iranien. | UN | وإلى جانب ذلك، ينص قانون معاقبة مرتكبي المخالفات والجرائم ضد البلدان الأجنبية، المعتمد في عام 1971، على معاقبة الأشخاص الذين يستخدمون الأراضي الإيرانية لتهديد أمن الدول الأخرى. |