Déclaration Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles et sexistes | UN | إنهاء إفلات مرتكبي العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس من العقاب |
Il a ajouté que la situation sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme demeurait très difficile et qu'il importait de traduire en justice les auteurs de violences sexuelles. | UN | وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة. |
Une personne formée à travailler avec les femmes victimes de violences est indispensable pour poursuivre les auteurs de violences sexuelles. | UN | ومن الضروري وجود شخص مدرّب على العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة من أجل ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي قضائياً. |
J'encourage les autorités congolaises à veiller à ce que les auteurs de violences sexuelles et d'autres violations graves des droits de l'homme soient tenus responsables de leurs actes. | UN | وأشجع السلطات الكونغولية على ضمان محاسبة مرتكبي أعمال العنف الجنسي وسائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
L'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles reste un grave sujet de préoccupation. | UN | 64 - وما زال إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب أمراً مثيراً للقلق. |
les auteurs de violences sexuelles doivent être systématiquement poursuivis, de quelque côté qu'ils soient. | UN | ولا مكان للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف الجنسي في النزاع بصرف النظر عن انتماءاتهم. |
Des mesures énergiques doivent être prises contre les auteurs de violences sexuelles, parallèlement à des mesures en faveur des enfants exploités; | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي الجرائم الجنسية وعدم إغفال اتخاذ الإجراءات لحماية الأطفال المستغلين. |
les auteurs de violences sexuelles contre des enfants sont souvent connus mais, pour la plupart, ils jouissent de l'impunité. | UN | وفي حين أن معظم مرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال غالباً ما يكونوا معروفين، إلا أنهم يتمتعون بالإفلات من العقاب في معظم الحالات. |
Les mécanismes de justice mis en place après les conflits et la réforme du secteur de la sécurité doivent permettre d'exclure de l'armée et de la police les auteurs de violences sexuelles, de recruter des femmes dans ces forces et de prendre des mesures pour enquêter sur les crimes sexuels. | UN | وينبغي لعمليات إصلاح العدالة وقطاع الأمن بعد انتهاء النزاع أن تتضمن إخراج مرتكبي العنف الجنسي من القوات المسلحة والشرطة، وتجنيد نساء فيهما، واتخاذ تدابير للتحقيق في الجرائم الجنسية. |
Le Comité note aussi que les mesures destinées à empêcher que de tels actes ne se reproduisent et à mieux protéger les femmes détenues, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de violences sexuelles contre les prisonnières, demeurent limitées. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن تدابير منع تكرار هذه الأفعال وتعزيز حماية النساء المحتجزات، فضلا عن مقاضاة مرتكبي العنف الجنسي ضد النساء في السجون لا تزال محدودة. |
Davantage doit être fait pour identifier les auteurs de violences sexuelles, en assurer le suivi, mener des enquêtes et en rendre compte, et ce, de façon dynamique et constante. | UN | ومن الضروري بذل جهود أكبر بكثير من أجل تحديد هوية مرتكبي العنف الجنسي ورصدهم والتحقيق معهم والتبليغ عنهم بصورة نشطة ومتسقة. |
Dans sa résolution 2005/81 relative à l'impunité, la Commission a demandé instamment que les auteurs de violences sexuelles dans les situations de conflits armés soient traduits devant la justice. | UN | وحثت اللجنة في قرارها 2005/81 بشأن الإفلات من العقاب على تقديم مرتكبي العنف الجنسي في النـزاعات المسلحة إلى العدالة. |
Il a été souligné que l'éducation des enfants aux droits de l'homme, la pénalisation de la demande et les sanctions contre les auteurs de violences sexuelles constituaient les mesures les plus importantes à adopter pour éradiquer différentes formes d'exploitation des enfants. | UN | وجرى التشديد على أن أهم التدابير التي يجب اتخاذها للقضاء على مختلف أنواع استغلال الأطفال هي تثقيف الأطفال في مجال حقوق الإنسان، وتجريم الطلب، ومعاقبة مرتكبي العنف الجنسي. |
Il convient aussi de mettre en place des procédures d'agrément efficaces afin d'exclure les auteurs de violences sexuelles ou d'autres violations de droits de l'homme de toutes les branches des secteurs de la sécurité. | UN | كما ينبغي استخدام إجراءات تحقيق ملائمة، لاستبعاد مرتكبي العنف الجنسي أو الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان من جميع فروع الخدمات الأمنية. |
Au fur et à mesure de la mise en place des arrangements de suivi, d'analyse et d'établissement de rapports, des informations plus détaillées seront recueillies sur les auteurs de violences sexuelles en période de conflit. | UN | وبما أنه يُحرز تقدم في وضع الرصد والتحليل والإبلاغ، فمن المتوقع جمع معلومات أكثر اتساقا عن مرتكبي العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
La Mission continuera à aider le Gouvernement à appliquer la stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, à combattre énergiquement l'impunité et à traduire en justice les auteurs de violences sexuelles; elle continuera également à surveiller et analyser les violences sexuelles commises en période de conflit et à en rendre compte. | UN | وستواصل البعثة تقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، وفي الجهود الرامية إلى تكثيف مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة؛ وستواصل رصد العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات وتحليله والإبلاغ عنه. |
En dépit des nets progrès réalisés dans la lutte contre l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, la Représentante spéciale est préoccupée par l'impunité dont bénéficient les auteurs de violences sexuelles à l'égard des filles, et par les obstacles qui entravent l'accès des victimes à la justice dans ces affaires. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بتجنيد واستخدام الأطفال في النزاع المسلح، يساور الممثلة الخاصة قلق إزاء شيوع إفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد الفتيات من العقاب، وإزاء العقبات التي تعترض الوصول إلى العدالة في هذه الحالات. |
Par ailleurs, il demeure indispensable que ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit continue à œuvrer en collaboration avec la MONUSCO, notamment au renforcement de la capacité des autorités judiciaires congolaises de poursuivre et de juger les auteurs de violences sexuelles. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال من الضروري مواصلة الجهود التي تبذلها ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع بالتعاون مع البعثة، بما في ذلك تعزيز قدرات السلطات القضائية الكونغولية على محاكمة مرتكبي العنف الجنسي وإدانتهم. |
71.46 Poursuivre la lutte contre l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles contre les femmes et les petites filles (Sénégal); | UN | 71-46- أن تمضي في مكافحة إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد النساء والفتيات الصغيرات من العقاب (السنغال)؛ |
On a dit que les auteurs de violences sexuelles comprenaient des membres des forces de sécurité, du Groupe des services généraux, des forces armées et de la police. | UN | وثمة مزاعم بأنه كان من بين مرتكبي أعمال العنف الجنسي أفراد من قوات الأمن الكينية، بمن في ذلك أعضاء من وحدة الخدمة العامة وأعضاء من القوات المسلحة، وشرطة الإدارة، وأعضاء من قوات الأمن. |
Il souligne qu'il importe que les femmes soient pleinement mobilisées et participent à part entière, sur un pied d'égalité avec les hommes, à toutes les étapes de la réforme du secteur de la sécurité, de former le personnel de sécurité comme il se doit et de mettre en place des procédures de contrôle efficaces permettant d'exclure les auteurs de violences sexuelles du secteur de la sécurité. | UN | وأكّد المجلس على أهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة وفعليًا في جميع مراحل عملية إصلاح قطاع الأمن، وعلى توفير التدريب الكافي لأفراد الأمن، وإجراء عمليات تحقّق فعالة من أجل استبعاد مرتكبي أعمال العنف الجنسي من قطاع الأمن. |
Mme Skarpeteig (Norvège) demande quels sont les principaux obstacles à l'élimination de l'impunité pour les auteurs de violences sexuelles à l'égard des enfants. | UN | 48 - السيدة سكاربتيغ (النرويج): سألت عن العقبات الرئيسية التي تعترض إنهاء الإفلات من العقوبة بالنسبة لمرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال. |