De plus, les auteurs font valoir que lors de la violation du droit d'une personne d'être reconnue par la loi, l'article 14 du Pacte est nécessairement violé. | UN | وعلاوة على ذلك، يدفع أصحاب البلاغ بأنه عندما يتم انتهاك حقوق شخص ما في اعتراف القانون به فإن في ذلك بالضرورة انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
les auteurs font valoir que les effets du Traité de paix signé avec le Japon continuaient puisque ce traité est encore en vigueur et par conséquent que la discrimination existe toujours. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ بأن معاهدة السلام مع اليابان ترتب آثارا مستمرة، بالنظر إلى أنها لا تزال سارية وبالتالي لا يزال التمييز قائما. |
les auteurs font valoir que le transfert par la Cour suprême du dossier à la cour d'appel a ajouté plus de deux ans aux cinq années durant lesquelles l'affaire a été pendante devant la Cour suprême. | UN | إذ يدفع صاحبا البلاغ بأن إحالة القضية من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف قد أضافت فترةً زمنيةً أخرى تفوق السنتين إلى السنوات الخمس التي انقضت دون أن تبت المحكمة العليا فيها أصلاً. |
Enfin, les auteurs font valoir que le Gouvernement colombien ne serait pas en mesure de leur assurer la protection dont ils auraient besoin. | UN | وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن حكومة كولومبيا لن تقدر على توفير الحماية اللازمة لهم. |
les auteurs font valoir qu'ils sont en mesure de comprendre les enjeux politiques et de participer aux élections. Ils soutiennent que l'interdiction automatique qui les frappe est injustifiée et qu'elle est contraire à l'article 29, lu seul et conjointement avec l'article 12 de la Convention. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأنهم قادرون على فهم السياسة والمشاركة في الانتخابات، ويؤكدون أن هذا الحظر التلقائي لا مبرر له ويشكل انتهاكاً للمادة 29، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادة 12 من الاتفاقية. |
En l'espèce, les auteurs font valoir que M. Kovalev a été privé des ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. | UN | وفي هذه القضية تدعي صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف قد حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
3.1 les auteurs font valoir que l'État partie commet ou risque de commettre une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-1 يحتج أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف تنتهك المادة 7 انتهاكاً فعلياً أو محتملاً. |
les auteurs font valoir une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
3.11 Sur l'allégation de violation de l'article 17, les auteurs font valoir que les mesures de dépossession n'ont jamais revêtu les formes légales. | UN | 3-11 وعن انتهاك المادة 17، يدفع أصحاب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً. |
3.11 Sur l'allégation de violation de l'article 17, les auteurs font valoir que les mesures de dépossession n'ont jamais revêtu les formes légales. | UN | 3-11 وعن انتهاك المادة 17، يدفع أصحاب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً. |
3.3 Deuxièmement, les auteurs font valoir que la restriction en cause ne visait aucun des buts légitimes énoncés dans l'article 21 du Pacte. | UN | 3-3 ثانياً، يدفع أصحاب البلاغ بأن التقييد لا يتماشى مع أي هدف من الأهداف المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد. |
3.9 les auteurs font valoir que rien ne prouve que la victime ait bénéficié d'une quelconque protection contre la torture, hormis la possibilité de recevoir deux visites de ses plus proches parents. | UN | 3-9 ويدفع صاحبا البلاغ بعدم وجود أي أدلة تفيد أنه قد وُفِّرت للضحية حماية من التعذيب، باستثناء زيارتي أقرب أقربائه. |
7.2 les auteurs font valoir qu'ils ont porté toutes les questions soulevées dans la communication à l'attention des tribunaux et des autorités des Pays-Bas même s'il se peut qu'il n'aient pas cité l'article précis. | UN | ٧-٢ ويدفع صاحبا البلاغ بأنهما قدما جميع النقاط التي أثيرت في بلاغهما لعناية المحاكم والسلطات الهولندية، حتى ولو لم يشيرا إلى المادة الصحيحة. |
5.3 En ce qui concerne le caractère suffisant des recours administratifs, les auteurs font valoir que des recours administratifs inefficaces ne sauraient se substituer à un contrôle juridictionnel et que le recours administratif disponible est à lui seul insuffisant. | UN | وفيما يتعلق بكفاية سبل الانتصاف الإداري، يدفع صاحبا البلاغ بأن سبل الانتصاف الإداري غير الفعال لا تغني عن المراجعة القضائية وأن الاقتصار على إتاحة سبل الانتصاف الإداري لا يعد كافياً. |
3.2 Premièrement, les auteurs font valoir que cette restriction est illégale. | UN | 3-2 أولاً، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا التقييد لا يتطابق مع القانون. |
3.3 les auteurs font valoir que les expulsions forcées et les menaces d'expulsions forcées constituent une violation de l'article 17, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | 3-3 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الإخلاء القسري والتهديد به يمثلان انتهاكاً للمادة 17، مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد. |
En l'espèce, les auteurs font valoir que M. Kovalev a été privé des ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. | UN | وفي هذه القضية تدعي صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف قد حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
Du point de vue de la présomption d'innocence, les auteurs font valoir que l'internement préventif doit être considéré comme un châtiment pour des crimes qui n'ont pas été et qui ne seront peutêtre jamais commis, et qu'il constitue donc une violation du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وبشأن افتراض البراءة، يحتج أصحاب البلاغ بأنه ينبغي النظر إلى الحـبس الوقائـي علـى أنه عقوبة على جرائم لم ترتكب بعد، وربما لن ترتكب أبداً، وفي ذلك انتهاك للفقرة 2 من المادة 14. |
les auteurs font valoir que les dispositions concernant le soutien financier mentionnées par la Cour n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي التي أشارت إليها المحكمة لم تنفذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد. |
les auteurs font valoir que cette décision les a empêchés d'exercer tous les recours internes utiles et que le motif du rejet montre de plus que le recours en cassation n'aurait aucune chance d'aboutir. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بالقول إن هذا القرار حرمهم من جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة، وبالقول إن الأساس المنطقي لهذا الرفض يبين أيضاً عدم وجود أي أمل في كسب القضية أمام محكمة النقض. |
les auteurs font valoir que cet acte des autorités était injustifié et disproportionné aux circonstances, d'autant plus que M. Madafferi avait rigoureusement observé toutes les conditions de l'assignation à domicile pendant 15 mois. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن هذا التصرف من قبل السلطات لـم يكن لـه ما يبرره ولم يكن متناسباً مع ظروف القضية لا سيما في ضوء امتثال السيد مادافيري لكافة شروط الاحتجاز المنزلي طيلة 15 شهرا. |
5.2 Au sujet de l'allégation de violation de l'article 7, les auteurs font valoir que l'État partie n'a pas procédé à une enquête véritable sur l'allégation de torture/mauvais traitements infligés à leur fils et à ses coïnculpés au commissariat de police d'Urgut. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 7، يحتج صاحبا البلاغ بأن الدولة الطرف أخفقت في التحقيق بفعالية في الادعاء المتعلق بتعذيب/إساءة معاملة ابنهما وشركائه في مركز الشرطة بأورغوت. |
3. les auteurs font valoir une violation de l'article 26 du Pacte parce qu'ils ont subi une discrimination fondée sur la nationalité. | UN | 3- يدعي صاحبا البلاغ وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد لأنهما تعرضا للتمييز على أساس جنسيتهما. |
3.4 Toujours en ce qui concerne l'obligation découlant de l'article 6, les auteurs font valoir en second lieu que, d'après les éléments de preuve, la victime a subi de graves tortures de nature à provoquer sa mort. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بالجانب الثاني من الالتزام بموجب المادة 6، يشير صاحبا البلاغ إلى أن الأدلة تؤكد تعرض الضحية لتعذيب خطير يهدد الحياة. |
Cela étant, les auteurs font valoir qu'une telle réparation ne change rien au fait que Fatma Yildirim a été insuffisamment protégée et qu'on n'a pas empêché qu'elle soit assassinée. | UN | وادعت الجهتان مقدمتا البلاغ بأن ذلك لا يمثل انتصافا فعالا لعدم توفير الحماية لفاطمة يلدريم وعدم منع قتلها. |
les auteurs font valoir que l'État partie aurait dû annoncer que le droit de vote serait restitué à toutes les personnes actuellement privées de ce droit, à moins qu'un tribunal n'en décide autrement. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ أنه كان يجدر بالدولة الطرف أن تعلن استعادة جميع الأشخاص المحرومين من حقوقهم حالياً لحقهم في التصويت، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك. |