18. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même, considérant qu'il faut lutter contre l'impunité; | UN | " 18 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، واضعة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
21. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants1 de s'acquitter de leur obligation de poursuivre ou d'extrader les auteurs présumés d'actes de torture, et engage les autres États à faire de même, sachant qu'il faut lutter contre l'impunité; | UN | 21 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(1) أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، آخذة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
21. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de s'acquitter de leur obligation de poursuivre ou d'extrader les auteurs présumés d'actes de torture, et engage les autres États à faire de même, sachant qu'il faut lutter contre l'impunité ; | UN | 21 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(1) أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، آخذة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Il prend également note avec préoccupation des informations selon lesquelles les enquêtes et les poursuites visant les auteurs présumés d'actes de torture et de mauvais traitements connaissent souvent des retards ou des suspensions indus et que, dans la pratique, la charge de la preuve repose sur la victime. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن التحقيقات ومقاضاة المرتكبين المزعومين لأعمال التعذيب وسوء المعاملة كثيراً ما يتم تأخيرها دون مبرر و/أو وقفها مؤقتاً، وأن عبء الإثبات يقع في الواقع على الضحايا. |
c) De traduire dûment en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, si elles sont reconnues coupables, de les condamner à des peines proportionnées à la gravité de leurs actes; | UN | (ج) أن تقاضي على النحو الواجب من يُدّعى ارتكابهم أفعال تعذيب وإساءة معاملة، وأن تُنزل بهم، في حالة ثبوت التهمة عليهم، عقوبـات تتناسب ومـدى خطورة ما ارتكبوه من أفعال؛ |
f) En traduisant dûment en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, s'ils sont reconnus coupables, en les condamnant à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. | UN | (و) إجراء محاكمة حسب الأصول لمن يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب أو سوء معاملة والحكم عليهم، في حال إدانتهم، بأحكام تتناسب مع الصبغة الخطيرة لأفعالهم. |
17. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader et encourage les autres États à faire de même, considérant qu'il faut lutter contre l'impunité; | UN | 17 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم؛ وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، واضعة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
17. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants1 de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même, étant donné qu'il faut lutter contre l'impunité; | UN | 17 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(1) أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، واضعة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
7. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants1 d'honorer l'obligation qui leur est faite d'entamer des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader ; | UN | 7 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(1) أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم؛ |
8. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même; | UN | " 8 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(1) أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم؛ وتشجّع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها؛ |
17. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants1 de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même, considérant qu'il faut lutter contre l'impunité ; | UN | 17 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(1) أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، واضعة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
19. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même, sachant qu'il faut lutter contre l'impunité ; | UN | 19 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، آخذة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
20. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants1 de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même, sachant qu'il faut lutter contre l'impunité; | UN | " 20 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخـــرى علـــى أن تحــذو حذوهـــا، آخـــذة في اعتبارهــا ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
19. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants1 de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même, sachant qu'il faut lutter contre l'impunité; | UN | 19 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(1) أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، آخذة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
c) Traduire dûment en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner à des peines appropriées qui tiennent compte de la gravité de leurs actes. | UN | (ج) ملاحقة المرتكبين المزعومين لأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة على النحو الواجب، ومعاقبتهم في حالة الإدانة بعقوبات متناسبة مع خطورة أفعالهم. |
Il prend également note avec préoccupation des informations selon lesquelles les enquêtes et les poursuites visant les auteurs présumés d'actes de torture et de mauvais traitements connaissent souvent des retards ou des suspensions indus et que, dans la pratique, la charge de la preuve repose sur la victime. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن التحقيقات مع المرتكبين المزعومين لأعمال التعذيب وسوء المعاملة ومقاضاتهم كثيراً ما تُؤخّر دون مبرر و/أو توقف مؤقتاً، وأن عبء الإثبات يقع في الواقع على الضحايا. |
c) De traduire dûment en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, si elles sont reconnues coupables, de les condamner à des peines proportionnées à la gravité de leurs actes; | UN | (ج) أن تقاضي على النحو الواجب من يُدّعى ارتكابهم أفعال تعذيب وإساءة معاملة، وأن تُنزل بهم، في حالة ثبوت التهمة عليهم، عقوبـات تتناسب ومـدى خطورة ما ارتكبوه من أفعال؛ |
f) En traduisant dûment en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, s'ils sont reconnus coupables, en les condamnant à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. | UN | (و) إجراء محاكمة حسب الأصول لمن يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب أو سوء معاملة والحكم عليهم، في حال إدانتهم، بأحكام تتناسب مع الصبغة الخطيرة لأفعالهم. |
g) Traduire en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, s'ils en sont reconnus coupables, veiller à ce que les peines infligées soient proportionnelles à la gravité de leurs actes. | UN | (ز) أن تقاضي من يُدّعى أنهم ارتكبوا أفعال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُنزل بهم، في حالة ثبوت التهمة عليهم، عقوبـات تتناسب مع جسامة ما ارتكبوه من أفعال. |
Il servirait en particulier de centre de coordination de l'appui régional et international aux poursuites engagées contre les auteurs présumés d'actes de piraterie et contribuerait à renforcer l'état de droit en Somalie. | UN | وبوجه خاص، سيكون هذا المركز بمثابة مركز تنسيق للمساعدة المقدمة إقليميا ودوليا لإجراء ملاحقات قضائية لمن يُشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة، وسيساعد على تعزيز سيادة القانون في الصومال. |
La promulgation du décret 56/2002, par lequel une amnistie générale a été accordée à tous les auteurs présumés d'actes de torture, a suscité de vives inquiétudes. | UN | وأعربت عن مباعث قلق خطيرة إزاء المرسوم 56/2002 الذي يتضمن عفواً شاملاً عن من يُدعى أنهم ارتكبوا التعذيب. |
Dans ces deux cas, les Rapporteurs spéciaux ont demandé instamment que des mesures efficaces soient prises en vue d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de génocide, de faire respecter les droits de l'homme et de fournir une assistance à la construction de logements pour les rapatriés. | UN | وفي كلتا الحالتين، حث المقرران الخاصان على تنفيذ تدابير فعالة لضمان محاكمة المدعى بارتكابهم جريمة الابادة الجماعية واحترام حقوق الانسان وتوفير المساعدة في بناء المساكن للعائدين. |