ويكيبيديا

    "les autorisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التراخيص
        
    • أذونات
        
    • أذون
        
    • التصاريح
        
    • عمليات الإذن
        
    • الموافقات
        
    • اﻷذون
        
    • على إذن
        
    • مسؤول أيضا عن الموافقة
        
    • جميع التصريحات الصادرة
        
    • والتصاريح
        
    • وأذون
        
    • بتراخيص
        
    • أيضا عن الموافقة على
        
    • تصدر التفويضات
        
    Néanmoins, dans le cas de Hong-kong, les autorisations de retour ont quelque peu ralenti le rythme. UN غير أنه في حالة هونغ كونغ فقدت التراخيص بالعودة شيئا من زخمها السابق.
    Le traité devrait faire explicitement obligation aux États parties de conserver les données concernant les autorisations octroyées par leurs autorités. UN وينبغي أن تنشئ المعاهدة التزاما واضحا بحفظ سجلات التراخيص التي تصدرها السلطات الوطنية.
    En 2008, le Centre a obtenu toutes les autorisations et licences nécessaires pour effectuer ses activités de fournisseur de produits et de services. UN وفي عام 2008، حصل المركز على جميع التراخيص والأذونات اللازمة للعمل باعتباره مورِّدا للمنتجات والخدمات.
    Les autorités locales ne délivrent pas, ou tardent à délivrer, les autorisations d'importation hors taxe requises. UN فالسلطات المحلية لا تسلم أذونات الاستيراد المعفاة من الرسوم أو تتأخر في تسليمها.
    i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` ` تُحمَّل النفقات المتكبدة على الاعتمادات المأذون بها أو أذون الدخول في التزامات.
    Les délais d'octroi des autorisations sont notamment allongés, quand les autorisations ne sont pas purement et simplement refusées. UN كما أنها تماطل في منح التصاريح أو ترفض منحها كليا، كأسلوب للضغط.
    En 2008, le Centre a obtenu toutes les autorisations et licences nécessaires pour effectuer ses activités de fournisseur de produits et de services. UN وفي عام 2008، حصل المركز على جميع التراخيص والأذونات اللازمة للعمل باعتباره مورِّدا للمنتجات والخدمات.
    Les certificats d'utilisateur final pour toutes les autorisations ont été délivrés par le Ministère de la défense de la République du Togo et signés par le colonel Assani Tiddani. UN وأصدرت وزارة دفاع جمهورية توغو شهادات المستعملين النهائيين المتعلقة بجميع التراخيص ووقعها العقيد أساني تيداني.
    les autorisations peuvent être retirées, pour des raisons d'ordre public ou de sécurité des personnes, par l'autorité qui les a accordées. UN ويجوز للسلطة التي تصدر التراخيص سحبها لأسباب تتعلق بالنظام العام أو بأمن الأشخاص.
    les autorisations ne sont émises que pour des agents ou des buts spécifiés. UN ولا تمنح التراخيص إلا لعوامل بعينها أو لأغراض محددة.
    i) Demander aux inspections territoriales de l'État les autorisations nécessaires pour le fonctionnement des unités économiques ; UN `1` طلب التراخيص من هيئات التفتيش الحكومية الإقليمية اللازمة لأداء الوحدات الاقتصادية؛
    Il vérifie que le matériel destiné à l'importation ou à l'exportation est conforme aux quantités et caractéristiques spécifiées dans les autorisations délivrées par le ministère; UN ويقوم هؤلاء الأفراد بالتأكد من أن المواد المستوردة أو المصدرة مطابقة على نحو صحيح للكميات والخصائص المحددة في التراخيص الصادرة عن تلك الوزارة؛
    Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; UN ولا تعتبر الاعتمادات أو أذونات الإنفاق إيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛
    i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` تُحمّل النفقات المتكبدة على الاعتمادات المأذون بها أو أذون الدخول في التزامات.
    Le non-respect des conditions et obligations énoncées dans les autorisations délivrées par des gouvernements étrangers constituait également une infraction. UN كذلك، تجرِّم هذه الأحكام عدم احترام تلك السفن للشروط المنصوص عنها في التصاريح التي تصدرها الحكومات الأجنبية.
    Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; UN ولا تعد الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق في حكم الإيرادات إلا إذا قُسّمت على الدول الأعضاء أنصبة مقررة تعادلها.
    Les discussions se poursuivent actuellement de sorte que les organismes en question puissent obtenir de leurs organes directeurs les autorisations requises. UN وتجري حاليا مناقشات لتمكين الكيانات الممولة من الحصول على الموافقات ذات الصلة، وذلك من خلال آليات إدارتها.
    Il y avait trois centres différents responsables du contrôle des programmes à l'intérieur de la CEA, ainsi que trois points de convergence différents pour les autorisations financières. UN وكانت هناك ثلاثة مراكز مختلفة لمسؤولية اﻹشراف على البرامج في اللجنة الاقتصادية لافريقيا، إلى جانب وجود ثلاث جهات محورية مستقلة ﻹصدار اﻷذون المالية.
    i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` تُحمل النفقات المتكبدة على الاعتمادات المأذون بها أو على إذن الدخول في التزامات.
    Le Groupe délivre les autorisations nécessaires aux équipes de filmage qui veulent opérer ailleurs; ces autorisations doivent être demandées à l'avance par écrit au bureau S-0250, postes 3.6934, 3.6936, 3.6937, 3.3866, 3.2393 et 3.7164; télécopie : 3.4642). UN وهذا المكتب مسؤول أيضا عن الموافقة على طلبات أفرقة ومصـوري السينما/التلفزيــون في أي موقــع آخــر. ويجــب أن تقـدم هذه الطلبات مكتوبــــة سلفا (الغرفة S-0250، الهواتف الفرعية 3-6934 و 3-6963 و 3-6937 و 3-2393 و 3-7164؛ الفاكــــس 3-4642).
    Le CSP avait décidé de n'homologuer aucune formulation contenant du paraquat en 2006 et avait annulé les autorisations antérieures. UN وقد قررت لجنة مبيدات الآفات في منطقة الساحل ألا تقوم بتسجيل أي تركيبة تحتوي على الباراكوات في عام 2006، كما ألغت جميع التصريحات الصادرة في السابق.
    Les pays qui exportent des armes devront signaler aux organismes de contrôle des importations des pays destinataires les autorisations accordées et refusées, à titre de mesure de confiance et pour empêcher le détournement d'armes. UN ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة.
    Leur système de données commerciales internationales facilitera la collecte de l'information sur les pays d'origine, les autorisations des navires de pêche et les zones de capture des produits de la mer. UN وأضافت أن نظامها الخاص ببيانات التجارة الدولية سيسهل جمع المعلومات عن بلد المنشأ وأذون سفن الصيد، ومنطقة المحيط التي تم فيها الصيد، وذلك فيما يتصل بسلع الأغذية البحرية.
    - les autorisations officielles d'importation/exportation et les certificats d'utilisateur final doivent être joints. UN - يجب إرفاق شهادات المستخدمين النهائيين بتراخيص الاستيراد/التصدير الرسمية؛
    les autorisations financières au titre des rRessources oOrdinaires du PNUD sont délivrées sur la base d'un financement partiel. UN تصدر التفويضات المالية للسحب من الموارد العادية للبرنامج الإنمائي على أساس التمويل الجزئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد