Pour ce qui est de l'applicabilité des dispositions du Pacte, M. Amor relève que ces dispositions peuvent être invoquées devant les autorités administratives ou judiciaires de Monaco, mais que des ordonnances sont parfois nécessaires pour leur application et demande si le cas s'est déjà produit. | UN | وفيما يخص قابلية تطبيق أحكام العهد، أشار السيد عمر إلى أنه يجوز الاستناد إلى هذه الأحكام أمام السلطات الإدارية أو القضائية في موناكو، غير أن من الضروري إصدار قرارات لتطبيقها. |
La peine privative de liberté encourue par l'auteur d'un acte de terrorisme peut être réduite de moitié si, ayant averti les autorités administratives ou judiciaires, il a permis de faire cesser les agissements incriminés ou éviter la mort d'homme ou infirmité permanente et d'identifier, le cas échéant, les autres coupables. | UN | ويمكن خفض العقوبة السالبة للحرية التي يمكن أن تسلط على مرتكب أي عمل إرهابي إلى النصف إذا مكّن، بتبليغه السلطات الإدارية أو القضائية من وقف التصرفات الإجرامية أو الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح أو إصابة أشخاص بإعاقات دائمة ومن التعرف، عند الاقتضاء، على بقية الجناة. |
34. Veuillez fournir des renseignements sur l'attention prêtée à ce principe par les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs, ainsi que par les institutions de protection sociale publiques et privées. | UN | 34- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الممنوح لهذا المبدأ من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية، فضلا عن وكالات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة. |
3. Des dispositions du Pacte peuventelles être invoquées devant les tribunaux ou les autorités administratives ou être directement appliquées par cellesci ? | UN | 3- هل يمكن الاحتجاج بأي حكم من الأحكام الواردة في العهد أمام المحاكم وغيرها من المجالس القضائية أو السلطات الإدارية أو هل يمكن إعماله من طرفها مباشرة؟ |
De plus, les autorités administratives ou judiciaires qui ont connaissance d'un cas de personne égarée ou à qui on signale la disparition d'une personne sont tenues d'en informer immédiatement les responsables du Registre, selon les modalités établies dans le règlement d'application de la loi. | UN | 206- كذلك، ينص القانون على ضرورة قيام السلطة الإدارية أو القضائية المطلعة على اختفاء شخص من الأشخاص، أو المتلقية لأي بلاغ يتعلق باختفاء ذلك الشخص، بإخطار السجل الوطني بذلك على الفور، بالشكل الذي ينص عليه النظام الداخلي للقانون الحالي. |
34. Veuillez fournir des renseignements sur l'attention prêtée à ce principe par les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs, ainsi que par les institutions de protection sociale publiques et privées. | UN | 34- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الممنوح لهذا المبدأ من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية، فضلا عن وكالات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة. |
34. Veuillez fournir des renseignements sur l'attention prêtée à ce principe par les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs, ainsi que par les institutions de protection sociale publiques et privées. | UN | 34- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الممنوح لهذا المبدأ من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية، فضلا عن وكالات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة. |
34. Veuillez fournir des renseignements sur l'attention prêtée à ce principe par les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs, ainsi que par les institutions de protection sociale publiques et privées. | UN | 34- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الممنوح لهذا المبدأ من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية، فضلا عن وكالات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة. |
Préciser s'il existe des textes et procédures qui garantissent que dans toutes les mesures relatives aux enfants prises par les institutions publiques, les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale. | UN | 27- يرجى الإبلاغ بما إذا كان هناك قوانين وإجراءات لضمان أن تولى مصلحة الطفل العليا الاعتبار الأساسي في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال التي تعتمدها المؤسسات العامة أو المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية. |
Le Code de la protection de l'enfant souligne en outre que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération majeure dans toutes les mesures prises en ce qui le concerne, que ce soit par les tribunaux, les autorités administratives ou les services de la protection sociale publics ou privés (art. 4). | UN | كما أكدت مجلة حماية الطفل على ضرورة اعتبار مصلحة الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتخذ شأنه سواء من قبل المحاكم أو السلطات الإدارية أو مؤسسات الرعاية الاجتماعية العمومية أو الخاصة (الفصل 4). |
< < Article 303 bis 9 : est dispensée de la peine encourue celui qui, avant tout commencement d'exécution ou tentative de commission de l'infraction de traite des personnes, en informe les autorités administratives ou judiciaires > > . | UN | " " المادة 303 مكرّرا 9: يعفى من العقوبة التي يتعرض إليها الشخص الذي، قبل بداية ارتكاب أو محاولة ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص، يكون قد أعلم بها السلطات الإدارية أو القضائية " . |
Cet article vise les décisions prises par < < les institutions publiques ou privées de protection sociale, les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs > > . | UN | تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " . |
Cet article vise les décisions prises par < < les institutions publiques ou privées de protection sociale, les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs > > . | UN | تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " . |
Article 94 - La peine privative de liberté encourue par l'auteur ou le complice d'un acte de terrorisme est réduite de moitié si, ayant averti les autorités administratives ou judiciaires, il a permis de faire cesser les agissements incriminés ou d'éviter que l'infraction n'entraîne mort d'homme ou infirmité permanente et d'identifier, le cas échéant, les autres coupables. | UN | المادة 94 - تخفض العقوبة السالبة للحرية المعرض لها مرتكب عمل إرهابي أو شريكه إلى النصف إذا مكن، بتبليغه السلطات الإدارية أو القانونية، من وقف التصرفات المجرَّمة أو تجنب تسبب الجريمة في قتل أشخاص أو إصابتهم بعاهة دائمة وتحديد هوية الجناة الآخرين، عند الاقتضاء. |
Cet article vise les décisions prises par < < les institutions publiques ou privées de protection sociale, les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs > > . | UN | تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " . |
Cet article vise les décisions prises par < < les institutions publiques ou privées de protection sociale, les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs > > . | UN | تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " . |
Cet article vise les décisions prises par < < les institutions publiques ou privées de protection sociale, les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs > > . | UN | تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " . |
Ce n'est qu'après avoir été rendues exécutoires à Monaco (les lois et ordonnances souveraines ne sont opposables aux tiers qu'à compter du lendemain de leur publication au Journal de Monaco) que les dispositions d'un instrument international peuvent être invoquées devant les autorités administratives ou les instances judiciaires de la Principauté. | UN | 83- ولا يجوز التذرع بأحكام صك دولي أمام السلطات الإدارية أو الهيئات القضائية في الإمارة إلا بعد أن تدخل حيز التنفيذ في موناكو (لا يجوز الاحتجاج بالقوانين والأوامر الملكية أمام الغير إلا في اليوم التالي من صدورها في الجريدة الرسمية لموناكو). |
Les victimes nationales et étrangères peuvent ainsi participer sur un pied d'égalité aux audiences et enquêtes préalables organisées, par exemple, pour étudier l'impact que peut avoir sur l'environnement une activité polluante déterminée, et peuvent, sans discrimination, intenter une action afin de contester une décision environnementale devant les autorités administratives ou judiciaires compétentes du pays où la pollution a son origine. | UN | وعلى هذا يكون في إمكان ' الضحايا ' الوطنيين والأجانب المشاركة على قدم المساواة في التحريات أو جلسات الاستماع العامة التي تنظم، مثلا، للنظر في الأثر البيئي لنشاط تلويثي معين، كما أن في إمكانهم اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بما يودون الطعن فيه من قرارات بيئية دون التعرض لتمييز أمام السلطات الإدارية أو القانونية المختصة للبلد الذي ينشأ فيه التلوث. |
262. Ce n'est qu'après avoir été rendues exécutoires à Monaco (les lois et ordonnances souveraines ne sont opposables aux tiers qu'à compter du lendemain de leur publication au Journal de Monaco) que les dispositions d'un instrument international peuvent être invoquées devant les autorités administratives ou les instances judiciaires de la Principauté. | UN | 262- ولا يجوز الاحتجاج بأحكام صك دولي ما أمام السلطات الإدارية أو الهيئات القضائية في الإمارة إلا بعد أن تدخل هذه الأحكام حيز النفاذ في موناكو (لا يجوز الاحتجاج بالقوانين والأوامر الملكية أمام الغير إلا في اليوم التالي لصدورها في الجريدة الرسمية لموناكو). |
149. Dans ce cadre et à titre de mesure additionnelle, on peut envisager la possibilité de publier des mesures conservatoires, de même que la décision finale imposant la sanction, quelle qu'elle soit, que les autorités administratives ou judiciaires ont jugée convenable, comme c'est le cas en France et dans la Communauté européenne. | UN | 149- ويمكن في هذا الإطار، وكتدبير إضافي، النظر في إمكانية نشر أوامر وقف الانتهاك والكف عنه فضلا عن نشر الحكم النهائي بفرض أي عقوبة تعتبرها السلطة الإدارية أو القضائية مناسبة، كما هي الحال في فرنسا(190) وفي الجماعة الأوروبية. |