ويكيبيديا

    "les autorités au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات في
        
    • السلطات على
        
    • الفئات الموجودة في
        
    Considérant que ce sont les autorités au Siège et sur le terrain qui portent la responsabilité des programmes de maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المساءلة فيما يتعلق ببرامج حفظ السلام تقع على كاهل السلطات في المقر والميدان،
    Considérant que ce sont les autorités au Siège et sur le terrain qui portent la responsabilité des programmes de maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المساءلة فيما يتعلق ببرامج حفظ السلام تقع على كاهل السلطات في المقر وفي الميدان،
    Parallèlement à la vaste campagne internationale de propagande que mènent les nationalistes et séparatistes albanais pour discréditer les autorités au Kosovo et en Metohija, des actes de terrorisme sont perpétrés fréquemment, en particulier contre des policiers, au Kosovo et en Metohija. UN وبالتوازي مع حملة دعائية دولية واسعة يقودها القوميون والانفصاليون اﻷلبانيون بهدف تشويه سمعة السلطات في كوسوفو وميتوهيا، كثيرا ما تكون الشرطة بوجه خاص هدفا ﻷعمال الارهابيين الصارخة في كوسوفو وميتوهيا.
    Une politique d'islamisation et d'arabisation semble se dégager des actions menées par les autorités au niveau de tout le Soudan, y compris le sud. UN ويبدو أن سياسة لنشر اﻹسلام والتعريب تبرز من اﻹجراءات التي تتخذها السلطات على مستوى السودان كله، بما فيه الجنوب.
    Les autorités, au niveau de l'État, ont indiqué qu'elles étaient prêtes à régler certains aspects de la protection des victimes, notamment en leur fournissant un logement. UN إذ أبدت السلطات على مستوى الدولة استعدادها للتصدي لبعض الجوانب المتعلقة بحماية الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير المأوى.
    On a toujours tendance à donner la priorité aux relations avec les autorités au pouvoir. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء طابع الأولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.
    3. Toutes les autorités au Kosovo-Metohija respectent scrupuleusement les droits de l'homme, la démocratie et l'égalité des citoyens et des communautés nationales. UN ٣ - تُبدي جميع السلطات في كوسميت احتراما تاما لحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والمساواة بين المواطنين، والمجتمعات القومية.
    1. Toutes les autorités au Kosovo-Metohija veillent à ce que les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus soient respectés au Kosovo-Metohija. UN ١ - على جميع السلطات في كوسميت أن تكفل في كوسميت حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    Il s'agit notamment du manque de sensibilisation et de connaissances du public, de l'absence de dispositifs institutionnels, de l'insuffisance du financement, du manque de ressources humaines et de l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre les autorités au sein des pays. UN وتشمل هذه العوائق ضعف الوعي والمعارف العامة، والافتقار إلى الترتيبات المؤسسية، وعدم كفاية التمويل، ونقص الموارد البشرية، وضعف التنسيق والتعاون بين السلطات في البلد نفسه.
    Au cours des deux premiers mois de son mandat, le Groupe a rencontré les autorités au Kenya, en Éthiopie et à Djibouti, et a tenu des réunions d'information avec les représentants des milieux diplomatiques à Nairobi et à Addis-Abeba. UN فقد اجتمع فريق الرصد خلال أول شهرين من ولايته مع السلطات في كينيا وإثيوبيا وجيبوتي، وقدم إحاطات للممثلين الدبلوماسيين في نيروبي وأديس أبابا.
    les autorités au Darfour n'ont pas encore assuré aux observateurs des droits de l'homme un accès libre, sans entrave et rapide aux prisons et aux centres de détention. UN 35 - ولم تكفل السلطات في دارفور بعد وصول مراقبي حقوق الإنسان على نحو حر وغير معاق وفي حينه إلى السجون ومراكز الاحتجاز.
    Le bureau mène diverses activités, notamment les communications avec les victimes et/ou les autorités au titre du suivi des affaires. UN وتضطلع المفوضية بأعمال شتى، من بينها المراسلات مع الضحايا و/أو السلطات في متابعة القضايا.
    17. On peut dire toutefois qu'en pratique la modification législative la plus importante concernant les Lapons de Finlande a certainement été constituée par la promulgation de la loi sur l'usage de la langue lapone devant les autorités, au début de 1992. UN ٧١ - ولا شك في أن سَريان القانون المتعلق باستخدام لغة سامي أمام السلطات في مستهل عام ٢٩٩١ كان، من الناحية العملية، أهم تعديل تشريعي أدخل لصالح شعب سامي في فنلندا.
    Des projets sont en cours pour accroître la participation à des activités similaires avec les autorités au < < Somaliland > > et dans le < < Puntland > > . UN ويجري إعداد خطط لتعزيز المشاركة في أنشطة مماثلة مع السلطات في " صوماليلاند " و " بونتلاند " .
    Mon Représentant spécial a également établi des contacts avec les autorités au < < Somaliland > > et au < < Puntland > > . UN 22 - وعمل ممثلي الخاص أيضا مع السلطات في " صوماليلاند " و " بونتلاند " .
    Étant donné que la fourniture de biens publics mondiaux implique nécessairement la coordination entre les autorités au niveau international, ces hypothèses garantiront que le mécanisme permette effectivement de faire face aux crises mondiales de l'endettement, aux cessations de paiement et aux contentieux à l'avenir. UN وبالنظر إلى أن توفير المنافع العامة العالمية يستتبع بالضرورة تنسيقا من جانب السلطات على المستوى الدولي، فمن شأن هذه المقدمات الإجرائية أن تكفل فعاليتة تلك الآلية في معالجة الأزمات العالمية للديون، وحالات التأخر عن السداد والمنازعات في المستقبل.
    Dans la pratique, ce sont principalement les autorités au niveau des Länder, y compris les tribunaux locaux et régionaux, qui s'occupent des affaires dans lesquelles l'interdiction des disparitions forcées pourrait présenter un intérêt. UN 13- وفي الواقع، فإن السلطات على مستوى الولايات، بما في ذلك المحاكم المحلية والإقليمية، هي من تتعامل في المقام الأول مع الحالات التي قد يغدو فيها حظر الاختفاء القسري وارداً.
    Et l'épidémie ne pourra être endiguée que par une large mobilisation et sensibilisation de la société en vue d'assurer la prévention et les soins curatifs dans le cadre d'une campagne nationale systématique et soutenue menée par les autorités au plus haut niveau avec une assistance internationale adéquate. UN ولا يمكن وقف انتشار المرض إلاَّ عن طريق تعبئة اجتماعية شاملة وبتشجيع الإجراءات الوقائية والعلاجية في إطار حملة وطنية شاملة ومستديمة تترأسها السلطات على أرفع المستويات بدعم دولي ملائم.
    Cela signifie que la communauté fixe le rythme de son développement, décide de la manière dont se fait le processus de modernisation et du rythme du progrès technique, et qu'elle est capable en particulier d'avoir un contrôle sur les autorités au niveau du processus de décision, des mesures qu'elles assument et de celles qu'elles ne mettent pas en œuvre. UN وهذا يعني أن المجتمع هو الذي يحدد سرعة تنميته ويقرر كيفية إجراء عملية التحديث وشرعة التقدم التقني، وقدرته بصفة خاصة على ممارسة الرقابة على السلطات على مستوى اتخاذ القرارات والتدابير التي تتحمل مسؤولياتها وتلك التي لا تطبقها.
    43. Le Représentant se félicite de la volonté clairement exprimée par les autorités, au plus haut niveau, de permettre le retour des déplacés et celle des communautés d'origine de les accueillir à nouveau en leur sein. UN 43- ويرحب ممثل الأمين العام بالاستعداد الواضح الذي أبدته السلطات على أعلى المستويات، لتيسير عودة المشردين، وباستعداد مجتمعاتهم الأصلية لاستقبالهم من جديد.
    On a toujours tendance à donner la priorité aux relations avec les autorités au pouvoir. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء أولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد