Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم. |
À cet égard, nous tenons à vous informer que les autorités bulgares compétentes prennent toutes les mesures nécessaires pour appliquer les mesures susvisées. | UN | وفي هذا الصدد، نود إفادتكم بأن السلطات البلغارية المختصة تتخذ حاليا كل التدابيير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المذكورة أعلاه. |
En tout état de cause, Mme Higgins s'inquiète vivement de ce que les autorités bulgares puissent dissoudre un syndicat pour un tel motif. | UN | وقالت السيدة هيغنز إنها قلقة على كل حال كل القلق على أن يكون بإمكان السلطات البلغارية أن تقرر حل أي نقابة لهذا السبب. |
les autorités bulgares devaient développer ces mécanismes dans un délai raisonnable. | UN | ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة. |
les autorités bulgares ont aussi mis en place une Commission pour la protection contre la discrimination et il faudrait savoir si cette commission a le pouvoir de faire appliquer ses décisions. | UN | كما أنشأت السلطات البلغارية لجنة للحماية من التمييز ولا بد من معرفة ما إذا كانت لدى اللجنة صلاحية لتنفيذ قراراتها. |
les autorités bulgares y ont apporté des informations complémentaires. | UN | وقد أضيفت فيما بعد للصيغة الأوّلية بعض التفاصيل المحدَّدة وذلك من جانب السلطات البلغارية المختصة. |
La Grèce a également indiqué qu'elle avait, en étroite collaboration avec les autorités bulgares compétentes, pris les mesures nécessaires pour assurer la destruction des mines. | UN | وأفادت اليونان أيضاً أنها اتخذت، بالتعاون الوثيق مع السلطات البلغارية المختصة، الخطوات اللازمة بما يكفل تدمير الألغام. |
La Grèce a également indiqué qu'elle avait, en étroite collaboration avec les autorités bulgares compétentes, pris les mesures nécessaires pour assurer la destruction des mines. | UN | وأفادت اليونان أيضاً أنها اتخذت، بالتعاون الوثيق مع السلطات البلغارية المختصة، الخطوات اللازمة بما يكفل تدمير الألغام. |
Les informations et la documentation fournies par les autorités bulgares ont à chaque fois été à la hauteur des attentes du Groupe de contrôle, quand elles ne les ont pas dépassées. | UN | ففي جميع الحالات، قدمت السلطات البلغارية معلومات أساسية ومستندات تفي بمتطلبات فريق الرصد أو تفوقها. |
les autorités bulgares affirmaient que la transaction était légale et parfaitement conforme aux obligations internationales de la Bulgarie. | UN | وزعمت السلطات البلغارية أن الصفقة قانونية تحقق مقتضيات الامتثال التام للالتزامات الدولية الملقاة على عاتق بلغاريا. |
les autorités bulgares et le courtier - Metalika AB Ltd. - se dont déclarés surpris par cette nouvelle. | UN | فأعربت السلطات البلغارية وشركة ميتاليكا ألف ياء المحدودة، وهي الشركة الوسيطة، عن دهشتهما لعملية النقل. |
Les dispositions de la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité ont été communiquées à toutes les autorités bulgares concernées. | UN | واطلعت جميع السلطات البلغارية المعنية على أحكام قرار مجلس الأمن 1718. |
Avec l'appui de la Division d'assistance juridique du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), les autorités bulgares ont commencé à aligner la législation nationale sur ces conventions. | UN | وبدعم من شعبة الشؤون القانونية في برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، شرعت السلطات البلغارية في عملية التوفيق بين التشريعات الوطنية وهذه الاتفاقيات. |
Il espère que les autorités bulgares compétentes tiendront compte des échanges de vues qui ont eu lieu, afin de veiller à ce que la nouvelle législation qui sera mise en place soit pleinement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وأعرب عن أمله في أن تراعي السلطات البلغارية المختصة وجهات النظر المتبادلة، لكي يكون التشريع الجديد المنتظر إعداده متمشياً تماماً مع أحكام العهد. |
Il espère que les autorités bulgares prendront pleinement en considération, notamment, les observations que formulera le Comité à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique de la Bulgarie. | UN | وقال إنه يأمل أن تراعي السلطات البلغارية تماماً الملاحظات التي ستدلي بها اللجنة عقب فحص التقرير الدوري الثاني لبلغاريا على اﻷخص. |
A cet égard, les autorités bulgares pourront utilement s'inspirer des Observations générales du Comité concernant notamment la liberté de religion, et prendre les mesures appropriées dans ce domaine. | UN | وأضاف أن بإمكان السلطات البلغارية أن تسترشد في هذا الصدد بالملاحظات العامة للجنة المتعلقة بخاصة بحرية الديانة، وتتخذ التدابير المناسبة في هذا المجال. |
À cet égard, la Mission vous informe que les autorités bulgares compétentes prennent toutes les mesures nécessaires pour donner effet aux dispositions susvisées. | UN | وفي هذا الصدد، نود إعلامكم بأن السلطات البلغارية المختصة تقوم باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المشار إليها أعلاه. |
les autorités bulgares ont par exemple procédé à une étude de grande envergure pour déterminer les moyens d'améliorer l'efficacité de l'application des sanctions. | UN | 221 - وكمثال لذلك أجرت السلطات البلغارية دراسة واسعة النطاق ترمي إلى تحديد سبل لتحسين فعالية وكفاءة تنفيذ الجزاءات. |
les autorités bulgares continuent à aider le Groupe dans ses efforts visant à déterminer le point de détournement et reconstituer en détail la chaîne de propriété. | UN | ولا تزال السلطات البلغارية مستمرة في التعاون في الجهود المبذولة من أجل تحديد نقطة التحويل والتفاصيل المتعلقة بسلسلة الملكية. |
N'ayant reçu de la Côte d'Ivoire aucune notification à l'effet contraire, les autorités bulgares considèrent que le Gouvernement ivoirien reste le propriétaire légal des deux Mig-23. | UN | وبما أن السلطات البلغارية لم تخطر بخلاف ذلك من قبل كوت ديفوار تظل طائرتا الميغ - 23 من الناحية القانونية، في اعتقادها، ملكا لحكومة كوت ديفوار. |