ويكيبيديا

    "les autorités chargées de la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات الأمن
        
    • السلطات الأمنية
        
    • لسلطات الأمن
        
    Le Canada a signalé l'emploi excessif de la force par les autorités chargées de la sécurité pendant la période qui a suivi les élections. UN وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات.
    Par ailleurs, les autorités chargées de la sécurité coopèrent étroitement avec les pays voisins dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وكذلك تقوم سلطات الأمن التركية بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على أساس ثنائي.
    Le Ministre a tenu dans les locaux des Garde-frontières chargés du renseignement une réunion avec les autorités chargées de la sécurité au Darfour-Ouest et une autre avec des chefs de tribus arabes. UN وعقد الوزير اجتماعا مع سلطات الأمن في غرب دارفور وآخر مع قادة القبائل العربية في مباني استخبارات حرس الحدود.
    Renforcement de la confiance entre la population civile et les pouvoirs publics, notamment les autorités chargées de la sécurité UN بناء الثقة بين المدنيين والحكومة، بما فيها السلطات الأمنية
    Si les autorités chargées de la sécurité sont incapables d'assurer le maintien de l'ordre, les civils refuseront de rendre leurs armes. UN إذا عجزت السلطات الأمنية عن الحفاظ على القانون والنظام، لا يسلم المدنيون أسلحتهم.
    :: Dans sa section 3, l'article 6 de la loi sur les autorités chargées de la sécurité dispose que c'est la Direction générale de la sécurité de l'État qui est chargée de traiter de ces questions et des enquêtes y relatives. UN وينص البند 3 من المادة 6 من قانون السلطات الأمنية على أن مجلس أمن الدولة يعالج هذه المسائل ويحقق فيها.
    La loi prévoit une exception pour les autorités chargées de la sécurité qui peuvent recevoir ou divulguer des informations personnelles dans l’exercice de leurs fonctions, dans la mesure où cette divulgation n’est pas interdite par ailleurs (art. 23 B de la loi). UN ويقرر القانون استثناءً لسلطات الأمن التي يجوز لها أن تتلقى أو تذيع معلومات شخصية من أجل أداء مهامها ما دام هذا الإفصاح أو الإذاعة غير ممنوعين لسبب آخر (القسم 23 باء من القانون).
    Il a noté avec satisfaction que les autorités chargées de la sécurité publique et les autorités judiciaires avaient pris des mesures contre les meurtres de femmes à Ciudad Juárez. UN وقالت إن من دواعي سرورها أن ترى أن سلطات الأمن العام والقضاء اتخذت إجراءات ضد عمليات اغتيال النساء التي حدثت في مدينة سيوداد خواريث.
    Il y a eu plusieurs évasions de la prison principale de Sierra Leone, qui se trouve auprès du Tribunal spécial et dont la garde est assurée par les autorités chargées de la sécurité nationale. UN وقد شهد السجن الوطني الرئيسي بسيراليون، الذي يقع بالقرب من المحكمة الخاصة ويخضع لحراسة سلطات الأمن القومي، العديد من عمليات هروب السجناء.
    En outre, conformément aux dispositions des articles 7 et 15 de la loi susmentionnée, en cas de menace grave à la sécurité intérieure, une structure de commandement unifié comprenant les autorités chargées de la sécurité de la Région administrative spéciale de Macao peut être constituée en tant que de besoin. UN كما يمكن وفقا لأحكام المادتين 7 و15 من القانون المذكور القيام عند الضرورة بتشكيل هيكل للقيادة الموحدة يضم سلطات الأمن الداخلي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة في حالة وجود تهديد خطير للأمن الداخلي.
    Le Ministère de la sécurité a donné l'ordre à toutes les autorités chargées de la sécurité dans le pays de renforcer leurs mesures de contrôle des étrangers pénétrant sur le territoire, d'interdire l'entrée du pays aux persona non grata et à tous les individus considérés comme des terroristes internationaux, et de surveiller de près les personnes et les organisations impliquées dans des actes de terrorisme. UN وقد أصدرت وزارة الأمن بها أمرا لجميع سلطات الأمن في البلاد لتعزيز تدابير فرز الأجانب الذين يدخلون البلاد وحظر دخول أي أشخاص غير مرغوب فيهم أو أي أفراد وردت أسماؤهم بالقوائم باعتبارهم إرهابيين دوليين، كما أنها ترصد عن كثب أي أفراد يقومون أو منظمات تقوم بأعمال إرهابية.
    Le 20 mai 2004, les autorités chargées de la sécurité publique ont placé M. Zheng en détention pénale parce qu'il était soupçonné d'avoir utilisé une secte pour entraver l'application des lois; le 29 juin, le bureau du procureur du district de Huangzhou a ordonné son arrestation et, le 16 novembre, il a engagé des poursuites pénales devant le tribunal de district. UN وفي 20 أيار/مايو 2004، احتجزت سلطات الأمن العام السيد جنغ في السجن للاشتباه في استعماله طائفة دينية بهدف إعاقة إنفاذ القانون؛ وفي 29 حزيران/يونيه، فتح وكيل نيابة إقليم هوانغجو تحقيقاً جنائياً في المحكمة الإقليمية.
    Le 13 juillet 2007, les autorités chargées de la sécurité ont arrêté M. Mubarak al-Fadil ainsi que d'autres personnes pour sabotage et tentative de renversement du Gouvernement. Trois jours plus tard, le Ministre de la justice a mis en place une commission d'enquête et les inculpés ont été placés en détention sous l'autorité du Département des poursuites. UN في 13 تموز/يوليه 2007 ألقت سلطات الأمن القبض على السيد مبارك الفاضل وآخرين بتهم تتصل بالتخريب وتقويض الحكم بعد ثلاثة أيام كّون السيد وزير العدل لجنة للتحقيق، وأُحيل المتهمون إلى الحجز تحت سلطة النيابة العامة.
    :: Organisation de réunions de liaison, en tant que de besoin, avec les autorités chargées de la sécurité aux frontières, pour examiner les questions de sécurité aux frontières en préparation des élections dans les suco (villages) et des élections locales UN :: تيسير عقد اجتماعات اتصال، حسب الاقتضاء، مع سلطات الأمن الحدودية بشأن أمن الحدود استعدادا لانتخابات السوكو (القرى) والانتخابات المحلية
    La loi sur la surveillance et la loi sur les autorités chargées de la sécurité lui confèrent les pouvoirs nécessaires pour engager des poursuites, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN ويوفر قانون المراقبة الإستوني وقانون السلطات الأمنية سلطة كافية لتنظيم أنشطة المقاضاة في إطار مكافحة الإرهاب.
    les autorités chargées de la sécurité peuvent faire des descentes dans les lieux suspects et les fermer définitivement. UN وتستطيع السلطات الأمنية مداهمة الأماكن المشبوهة غير المرخَّصة وإقفالها نهائياً.
    les autorités chargées de la sécurité répondent de manière positive aux demandes de renforcement des mesures de sécurité émanant de missions diplomatiques et prennent les mesures nécessaires pour prévenir les activités illégales susceptibles d'affecter leur sécurité. UN وقال إن السلطات الأمنية تتجاوب مع البعثات الدبلوماسية الراغبة في تكثيف وتشديد الإجراءات الأمنية، وتتخذ الخطوات اللازمة لإحباط أية أنشطة غير مشروعة قد تؤثر على أمن وسلامة هذه البعثات.
    Étant donné que les autorités chargées de la sécurité au niveau fédéral et dans les Länder ont été dotées de ces nouveaux pouvoirs par l'effet de ces amendements législatifs, elles les ont également exercés depuis que la loi est entrée en vigueur. UN وعندما تم منح السلطات الأمنية التابعة للاتحاد والولايات الاتحادية صلاحيات جديدة مباشرة بحكم هذه التعديلات القانونية، فإنها قد استخدمت فعلا هذه الصلاحيات منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    Le Département, parmi ses nombreuses activités, s'efforce d'établir des liens étroits et un dialogue entre les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et les autorités chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre dans le pays d'accueil. UN وضمن الأنشطة العديدة للإدارة جهودها لإقامة اتصال وثيق وإجراء حوار متبادل بين الموظفين المكلفين للأمم المتحدة وبين السلطات الأمنية وسلطات إنفاذ القانون التابعة للحكومات المضيفة.
    f) Collaboration et coordination avec les autorités chargées de la sécurité dans d'autres pays afin d'obtenir leur l'assistance en matière d'arrestation d'éléments terroristes et de personnes recherchées par la justice; UN (و) يتم التعاون والتنسيق مع السلطات الأمنية لبقية الدول في المساعدة بإلقاء القبض على العناصر الإرهابية المطلوبة للقضاء.
    Lorsque des mesures provisoires ont été décidées, les autorités chargées de la sécurité publique peuvent décider qu'une ordonnance d'expulsion (Wegweisung) s'impose à titre de mesure préventive. UN وفي حالات صدور أمر قضائي مؤقت، يمكن لسلطات الأمن أن تقرر أنه يلزم إصدار أمر الطرد (Wegweisung) أيضا كتدبير وقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد