ويكيبيديا

    "les autorités compétentes d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات المختصة في
        
    • للسلطات المختصة
        
    • السلطات المختصة التابعة
        
    • السلطات المختصة على
        
    Le système était actuellement exploité par les autorités compétentes d'un certain nombre de pays pour délivrer des licences concernant les précurseurs et des licences d'importation/exportation. UN وتقوم حاليا السلطات المختصة في عدد من البلدان باستخدام النظام لإصدار رخص السلائف ورخص الاستيراد والتصدير.
    Les informations peuvent être partagées avec les autorités compétentes d'autres pays et les organisations internationales sur la base de la réciprocité ou des accords passés. UN ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة.
    Le principal problème réside toutefois dans la difficulté qu'éprouvent les autorités compétentes d'avoir connaissance des cas de mauvais traitements afin d'intervenir à temps. UN غير أن المشكلة الرئيسية تكمن في الصعوبة التي تواجهها السلطات المختصة في مجال العلم بحالات إساءة المعاملة بغية التدخل فيها في الوقت المناسب.
    31. Lorsqu'un navire de pêche non immatriculé est observé en train de pêcher dans une zone réglementée, les autorités compétentes d'un Etat peuvent prendre les mesures nécessaires pour saisir le navire et, s'il y a lieu, engager des poursuites à son encontre. UN ٣١ - وعند مشاهدة سفينة صيد غير مسجلة تعمل في مصائد لﻷسماك مشمولة بالنظام، يمكن للسلطات المختصة في إحدى الدول أن تتخذ اﻹجراء اللازم لاحتجاز السفينة، وإقامـة الدعوى عليها، اذا كان هناك ما يبرر ذلك.
    Le système était actuellement exploité par les autorités compétentes d'un certain nombre de pays pour délivrer des licences concernant les précurseurs et des licences d'importation et d'exportation. UN وتستخدم السلطات المختصة في عدد من البلدان، في الوقت الراهن، هذا النظام لإصدار رخص السلائف ورخص الاستيراد والتصدير.
    Les relations de travail avec les autorités compétentes d'autres pays devraient être renforcées en vue de suivre les sources d'approvisionnement et d'améliorer le contrôle des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs chimiques. UN وينبغي تكوين علاقات عمل أوثق مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى، بغيـة استهـداف مصادر الإمداد وتحسين مراقبة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها الكيميائية.
    La Section n'a cessé de chercher à coopérer plus étroitement avec les autorités compétentes d'un certain nombre d'États et avec celles du pays hôte. UN 223 - واستمر القسم باطراد في توسيع نطاق اتصالاته وتعاونه مع السلطات المختصة في عدد من الدول الأعضاء وفي البلد المضيف.
    El Salvador n'a pas présenté de législation prévoyant des consultations avec les autorités compétentes d'autres États parties, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 42 de la Convention, ni mentionné de cas concrets dans lesquels ces consultations ont eu lieu. UN لم تقدِّم السلفادور تشريعات تسمح بالتشاور مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى كما تنص على ذلك الفقرة 5 من المادة 42 من الاتفاقية، كما لم تقدِّم تفاصيل عن الحالات التي عقدت فيها تلك المشاورات.
    Selon l'alinéa a) dudit article 42, est passible d'expulsion tout étranger sous le coup d'une décision d'expulsion prise par les autorités compétentes d'un autre État membre de l'Union européenne. UN ووفقا للمادة 42 ألف من القانون نفسه، ينفذ إجراء الطرد أيضا في حق الأجانب المقيمين داخل أراضي جمهورية بلغاريا الذين صدر ضدهم قرار بالطرد من السلطات المختصة في دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    4. Il est prouvé de façon concluante que les autorités compétentes d'El Salvador n'ont pas mené à bien une enquête complète et impartiale sur des attentats commis contre les sièges de COMADRES et FENASTRAS. UN ٤ - أنه توجد أدلة قوية على أن السلطات المختصة في السلفادور لم تضطلع بتحقيق كامل ونزيه في الهجوم على مكاتب " اللجنة " والهجوم على مكاتب الرابطة.
    Elle coopérait avec les autorités compétentes d'autres États et participait aux travaux de l'Anti-Phishing Working Group (Groupe de travail sur la lutte contre le hameçonnage) et de l'International Mass-Marketing Fraud Working Group (Groupe de travail international sur la fraude par marketing de masse), au sein desquels étaient échangées des informations devant permettre de rationnaliser les efforts de lutte contre ce type de fraude. UN وقد تعاونت هذه الوحدة مع السلطات المختصة في دول أخرى وشاركت في الفريق العامل المعني بمكافحة التصيّد الاحتيالي والفريق العامل المعني بالاحتيال في التسويق الجماهيري الدولي، وهو يتبادل المعلومات لترشيد الجهود في مكافحة هذا النوع من الاحتيال.
    :: Il est recommandé que les autorités compétentes d'un pays auquel il est demandé de confisquer des actifs découlant des activités de la criminalité transnationale organisée donnent immédiatement effet au mandat international de confiscation, dans toute la mesure possible dans le cadre de son système juridique national, y compris au titre d'accords relatifs à la reconnaissance des décisions judiciaires étrangères; UN :: يُنصح بأن تقوم السلطات المختصة في بلد ما يطلب منه مصادرة أصول ناشئة عن أنشطة جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية ، بتنفيذ طلب المصادرة الأجنبي على الفور، وذلك بأقصى حد يتيحه نظامه القانوني المحلي، بما في ذلك من خلال الاتفاقات المتعلقة بالاعتراف بالقرارات القضائية الأجنبية؛
    b) D'échanger des informations, de procéder à des consultations et de coopérer avec les autorités compétentes d'autres États concernés par ces migrations; UN (ب) تبادل المعلومات والتشاور والتعاون مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى المعنية بهذه الهجرة؛
    c) Les personnes que les autorités compétentes d'un État tiers ou de l'Union européenne ont identifiées. UN (ج) الأشخاص الذين حددتهم السلطات المختصة في دولة أخرى أو في الاتحاد الأوروبي.
    La collaboration et l'échange d'informations avec les autorités compétentes d'autres pays sont soumises aux dispositions des conventions et des traités internationaux et, le cas échéant, au principe général de réciprocité et au principe qui impose aux autorités des autres pays les mêmes obligations de secret professionnel que celles qui sont imposées aux autorités péruviennes. UN وستحكم التعاون أو تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان أخرى أحكام المعاهدات والاتفاقات الدولية، والمبدأ العام للمعاملة بالمثل، عند انطباقه، وقبول سلطات هذه البلدان لنفس الواجبات التي تمليها عليها السرية المهنية التي تطبقها على رعاياها.
    Dans ce but, les États conviennent notamment des procédures en vertu desquelles les autorités compétentes d'un État peuvent arraisonner, inspecter et saisir un navire de pêche autorisé à battre le pavillon d'un autre État, et notamment, des notifications à fournir et des procédures permettant à un État d'immobiliser le navire d'un autre État. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول، في جملة أمور، على اجراءات يمكن بموجبها للسلطات المختصة في الدولة الصعود إلى متن سفينة الصيد ذات الحق في رفع علم دولة أخرى وتفتيشها، واحتجازها إذا اقتضى اﻷمر، بما في ذلك اشتراطات اﻹخطار عن هذا الفعل والاجراءات التي يمكن ﻹحدى الدول بموجبها احتجاز سفينة دولة أخرى.
    31. Lorsqu'un navire de pêche non immatriculé est observé en train de pêcher dans une zone réglementée, les autorités compétentes d'un Etat peuvent prendre les mesures nécessaires pour saisir le navire et, s'il y a lieu, engager des poursuites à son encontre. UN ٣١ - وعند مشاهدة سفينة صيد غير مسجلة تعمل في مصائد لﻷسماك مشمولة بالنظام، يمكن للسلطات المختصة في إحدى الدول أن تتخذ اﻹجراء اللازم لاحتجاز السفينة، وإقامـة الدعوى عليها، اذا كان هناك ما يبرر ذلك.
    Un représentant a informé la Commission que son gouvernement communiquait déjà à l'Organe des informations générales et spécifiques et avait offert de travailler directement avec les autorités compétentes d'autres gouvernements. UN وأبلغ أحد الممثلين الى اللجنة أن حكومته تشاطر الهيئة، بالفعل، المعلومات العامة والمحددة، وأنها عرضت أن تعمل، على نحو مباشر، مع السلطات المختصة التابعة للحكومات اﻷخري.
    Il prie instamment les autorités compétentes d'accélérer la mise en oeuvre des dispositions nécessaire à cette fin et d'éliminer immédiatement tous les obstacles d'ordre politique, juridique et administratif qui s'opposent encore au rapatriement des minorités. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد