par les autorités compétentes de la République socialiste du Monténégro | UN | السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية |
Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
Dans la pratique, pour lutter contre le trafic illicite d'armes, les autorités compétentes de la République du Panama appliquent les dispositions suivantes : | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
Il applique la procédure de licence et consulte les autorités compétentes de la République tchèque. | UN | كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية. |
En attendant, les consultations avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran se poursuivent. | UN | وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية. |
Cette transaction avait été approuvée par les autorités compétentes de la République de Corée. | UN | وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة. |
les autorités compétentes de la République de Croatie traitent ces incidents sans tenir compte de la nationalité, de la race ou de la religion des personnes touchées. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
Le statut juridique de ces personnes sera régi par la loi que les autorités compétentes de la République de Serbie s'apprêtent à adopter. | UN | وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا. |
L'ambassade de Hongrie à Téhéran a été pleinement informée des mesures prises par les autorités compétentes de la République islamique d'Iran. | UN | وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد. |
les autorités compétentes de la République démocratique du Congo | UN | السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il convient de souligner que l'Odin Finder avait été dûment autorisé par les autorités compétentes de la République de Chypre à effectuer les sondages. | UN | وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة. |
Il s'ensuit que les mesures prises par les autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie contre les auteurs de ces actes criminels ne peuvent être considérées comme des violations des droits de l'homme. | UN | ونتيجة لتلك الحالة، لا يمكن تصوير التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد مرتكبي تلك اﻷعمال اﻹجرامية على أنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
1. les autorités compétentes de la République de Chypre considèrent que le mécanisme prévu par le protocole facultatif devrait permettre, si celui-ci était adopté, d'assurer la mise en oeuvre et le respect de tous les droits garantis par le Pacte. | UN | ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد. |
Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : | UN | ولذلك من الضروري إنهاء هذه البعثة المخزية في أسرع وقت ممكن وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
De surcroît, la Turquie a émis un avis aux aviateurs ayant pour objet d'annuler des avis aux aviateurs émis précédemment par les autorités compétentes de la République de Chypre. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت تركيا تنبيهاً مضاداً إلى الطيارين في محاولة لإلغاء التنبيهات التي أصدرتها إليهم السلطات المختصة في الجمهورية في وقت سابق. |
Reconnaissant qu'il était important de dûment régler la question de la confidentialité des données génétiques et du principe de la non-discrimination, les autorités compétentes de la République de Serbie poursuivent leurs efforts pour faire passer un texte législatif et créer le cadre institutionnel approprié pour sa mise en œuvre. | UN | واعترافا بأهمية الاعتناء بموضوع سرية البيانات الوراثية بطريقة مناسبة وبمبدأ عدم التمييز، تواصل السلطات المختصة في الجمهورية الصربية جهودها الرامية إلى سن قوانين وإنشاء إطار مؤسسي مناسب لتنفيذها. |
les autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord ont cherché activement à contacter les proches parents des propriétaires défunts d'immeubles sur le point de s'écrouler. | UN | وقد بذلت السلطات المختصة في الجمهورية التركية لشمال قبرص جهودا كبيرة للاتصال بأسر المتوفين من أصحاب العقارات التي كانت آيلة للسقوط. |
les autorités compétentes de la République de Chypre ont communiqué tous les détails de ces violations du statu quo militaire à la FNUCHYP. | UN | وقد قدمت السلطات المعنية في جمهورية قبرص تفاصيل وافية عن هذه الانتهاكات للوضع العسكري القائم إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على النحو الواجب. |
CHARGE l'ISESCO d'entreprendre les contacts nécessaires avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran afin de fixer la date de la tenue en 2003, du 2ème symposium mondial sur l'environnement vu sous l'angle islamique. | UN | 8- يكلف المنظمة الإسلامية للتربية والثقافة (الإيسيسكو) بإجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المختصة بالجمهورية الإسلامية الإيرانية لتحديد موعد عقد المنتدى العالمي الثاني للبيئة من منظور إسلامي خلال العام 2004م، لترتيب آليات إعداد المؤتمر وتنظيمه. |
S'agissant des mesures concrètes pour éviter le trafic d'armes, les autorités compétentes de la République du Panama appliquent les mesures suivantes : | UN | بالنسبة إلى التدابير المتعلقة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة بجمهورية بنما ما يلي: |
les autorités compétentes de la République islamique d'Iran ont récemment observé dans l'Arvand Roud des mouvements illégaux de certains navires qui utilisaient indûment et sans autorisation le pavillon de la République islamique d'Iran. | UN | لاحظت السلطات المختصة لجمهورية إيران الاسلامية مؤخرا تحركات غير مشروعة تقوم بها بعض المراكب التي تستخدم بغير حق وبدون إذن علم جمهورية إيران الاسلامية في آرفاندرود. |