ويكيبيديا

    "les autorités contractantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات المتعاقدة
        
    • الهيئات المتعاقدة
        
    • للسلطات المتعاقدة
        
    • للهيئات المتعاقدة
        
    Dans certains cas, les autorités contractantes n'ont pas pu trouver rapidement de remplaçant et, malgré une planification suffisante, sont dans une situation particulièrement désespérée en ce qui concerne l'infrastructure que le projet était censé fournir. UN ففي بعض الحالات، تُركت السلطات المتعاقدة دون صاحب امتياز بديل متاح على الفور، وأصبحت تواجه، بالرغم من التخطيط المعقول، وضعا يائسا جدا فيما يتعلق بالبنية التحتية التي كان يقصد بالمشروع توفيرها.
    L'on a également évoqué la nécessité d'identifier les autorités contractantes visées dans la recommandation 1. UN كذلك أثيرت مسألة الحاجة إلى تحديد هوية السلطات المتعاقدة المشار إليها في التوصية 1.
    les autorités contractantes pourraient être habilitées à s’unir pour attribuer des concessions lorsque la compétence de chacune d’entre elles est en jeu. UN ومن الجائز أن تخول السلطات المتعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Il a également été noté que les autorités contractantes n’étaient pas identifiées dans la recommandation 1. UN كما ذكر أن الهيئات المتعاقدة لم تحدد في التوصية 1.
    Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. UN وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام.
    La recommandation a également été jugée nécessaire du fait qu'un certain nombre de pays étaient en train de modifier leur législation afin d'autoriser les autorités contractantes à recourir à l'arbitrage dans les projets d'infrastructure à financement privé. UN كما رئي أن التوصية ضرورية في ضوء قيام عدد من البلدان بتعديل قوانينها للسماح للهيئات المتعاقدة باللجوء إلى التحكيم في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Certains systèmes juridiques établissent une distinction entre les autorités contractantes et les autorités habilitées à attribuer des concessions; il est important de préciser quelles autorités sont habilitées à attribuer les autorisations nécessaires. UN فبعض النظم القانونية تميز بين السلطات المتعاقدة والسلطات مانحة الامتياز، ومن الهام تحديد أي منهما مخول بصلاحية منح الرخص اللازمة.
    Elles déterminent en général la nature des concessions qui peuvent être octroyées par les autorités contractantes et définissent le régime de propriété des biens associés au projet. UN وهي عادة ما تحدد نطاق الامتيازات التي قد تمنحها السلطات المتعاقدة ، وتحدد نظام ملكية اﻷصول المرتبطة بالمشروع .
    Le risque que les négociations avec le soumissionnaire sélectionné ne donnent lieu à des pressions en vue de modifier le prix ou la répartition des risques qui figuraient initialement dans la proposition, et cela au détriment de la collectivité publique ou des consommateurs, est l’une des difficultés auxquelles se heurtent les autorités contractantes. UN ومن المشاكل الخاصة التي تواجهها السلطات المتعاقدة هو الخطر المتمثل في احتمال أن تفضي المفاوضات مع مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار إلى ضغوط لتعديل ما ورد أصلا في الاقتراحات فيما يتعلق بالسعر أو توزيع المخاطر، وبشكل يلحق الضرر يالحكومة أو المستهلكين.
    Aux termes de la recommandation 3 a), les autorités contractantes sont instamment invitées à réaliser une évaluation préliminaire de la faisabilité des projets. UN 6 - ومضى المتحدث يقول إن التوصية 3(أ) تحث السلطات المتعاقدة على إجراء تقييم أولي للجدوى.
    98. La présente section examine les arrangements contractuels qui figurent généralement dans les accords de projet conclus dans différents secteurs et qui trouvent souvent leur expression dans les clauses contractuelles standard utilisées par les autorités contractantes nationales. UN 98- يناقش هذا الباب ترتيبات تعاقدية مختارة ترد عادة في اتفاقات المشاريع التي تنفذ في مختلف القطاعات وكثيرا ما تنعكس في شروط تعاقدية موحدة تستخدمها السلطات المتعاقدة المحلية.
    L'on pourrait utiliser une expression comme les " parties " ou les " autorités contractantes " . UN ويمكن استخدام تعبير مثل " السلطات المتعاقدة " أو " الأطراف " .
    La Bulgarie ajoute que toutes les autorités contractantes ont l'obligation d'adresser au Journal Officiel - aux fins de publication sur le site Internet de ce dernier - des informations sur l'ensemble des procédures de marchés publics envisagées pour les 12 mois à venir. UN وعلاوة على ذلك، أشارت بلغاريا إلى أن على جميع السلطات المتعاقدة أن ترسل معلومات عن جميع الإجراءات المتعلقة بإرساء عقود المشتريات العمومية التي ترى أنها ستستهلها خلال الأشهر الاثني عشر المقبلة إلى الجريدة الرسمية من أجل أن تنشرها في موقعها على شبكة الويب.
    Pour assurer l'intégrité, la transparence et la prévisibilité de la phase d'évaluation de la procédure de sélection, il est recommandé à l'État adoptant d'indiquer dans sa législation les méthodes que les autorités contractantes peuvent employer pour comparer et évaluer les propositions ainsi que leurs modalités d'application. UN ولضمان نزاهة عملية التقييم وشفافيتها وإمكانية التنبؤ بها، يوصى بأن تحدد الدولة المشترعة في قانونها عمليات التقييم التي قد تستخدمها السلطات المتعاقدة لمقارنة وتقييم الاقتراحات مع بيان تفاصيل تطبيق هذه العملية.
    10 Dans certains pays, des principes directeurs pratiques sur les procédures de sélection encouragent les autorités contractantes nationales à limiter les soumissions de propositions au plus petit nombre possible suffisant pour garantir une véritable concurrence (trois ou quatre, par exemple). UN " (10) في بعض البلدان، تشجع الارشادات العملية بشأن اجراءات الاختيار السلطات المتعاقدة المحلية على قصر الاقتراحات المنتظرة على أقل عدد ممكن يكفي لضمان منافسة مجدية (ثلاثة أو أربعة مثلا).
    Il a été proposé d'inclure dans la recommandation des conseils sur la façon dont les autorités contractantes devraient traiter les demandes de modification des arrangements contractuels proposés émanant de prêteurs potentiels. UN 257- وأُعرب عن الرأي بأن التوصية ينبغي أن تتضمن تقديم مشورة بشأن الطريقة التي ينبغي أن تعالج الهيئات المتعاقدة بها طلبات مقدمي العروض المحتملين بإدخال تغييرات في الترتيبات التعاقدية المقترحة.
    Soucieuses de passer aussi rapidement que possible à la phase d’exécution, les autorités contractantes peuvent être tentées d’exiger que le concessionnaire soit constitué aussi tôt que possible. UN فبدافع الاهتمام ببدء مرحلة التنفيذ بأسرع ما يمكن ، قد يميل بعض الهيئات المتعاقدة إلى اشتراط أن ينشأ صاحب الامتياز في أبكر مرحلة ممكنة .
    54. Dans certains pays, des principes directeurs pratiques sur les procédures de sélection encouragent les autorités contractantes nationales à limiter les soumissions de propositions au plus petit nombre possible mais suffisant pour garantir une véritable concurrence (trois ou quatre par exemple). UN ٤٥ - وفي بعض البلدان ، تشجع التوجيهات العملية بشأن اجراءات الاختيار الهيئات المتعاقدة المحلية على تحديد عدد الاقتراحات المرتقبة بأدنى عدد يكفي لضمان التنافس المجدي )مثلا ، ثلاثة أو أربعة( .
    les autorités contractantes et les États doivent garder à l'esprit que préserver l'immunité a un effet double: le maintien de l'autorité de l'État peut dissuader les investisseurs. UN ولا بد للسلطات المتعاقدة والدول أن تدرك الأثر المزدوج للمحافظة على الحصانة التي تحافظ على سلطة الدولة ولكن يمكن أن تشكل عائقا أمام المستثمرين.
    Les États qui souhaitent autoriser les autorités contractantes à examiner de telles propositions voudront peut-être recourir aux procédures décrites dans les dispositions types 22 à 24. UN وقد تود الدول الراغبة في السماح للسلطات المتعاقدة بتاول ﻫذه الاقتراحات أن تستعمل الإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 22 - 24.
    1) La loi devrait stipuler que les autorités contractantes dans le pays hôte disposent du pouvoir nécessaire pour octroyer des concessions aux fins de la mise en place et de l’exploitation d’infrastructures. UN )١( ينبغي أن يوفر القانون للسلطات المتعاقدة في البلد المضيف الصلاحية الشرعية الضرورية لمنح امتيازات لانشاء البنية التحتية وتشغيلها .
    35. Il est important que les pays qui souhaitent autoriser le recours à l’arbitrage pour le règlement des différends auxquels peuvent donner lieu les projets d’infrastructure à financement privé éliminent les obstacles juridiques éventuels et autorisent clairement les autorités contractantes locales à se soumettre à l’arbitrage. UN ٥٣ - أما بالنسبة الى البلدان التي ترغب في السماح باستخدام أسلوب التحكيم لتسوية النزاعات الناشئة فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، فمن المهم ازالة العقبات القانونية المحتملة ، وتوفير اذن واضح للهيئات المتعاقدة المحلية بالاتفاق على التحكيم بشأن نزاعاتها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد