ويكيبيديا

    "les autorités dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات في
        
    • السلطات الحكومية في
        
    • سلطات ميانمار من أجل
        
    Les trois domaines définis par les autorités dans leur politique d'émancipation sont : UN والميادين الثلاثة التي حددتها السلطات في سياسة التحرر العامة التي تنتهجها، هي:
    M. Marzouki aurait en outre été accusé d'avoir insulté les autorités dans une interview accordée à un journal espagnol. UN وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية.
    Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme de la MONUSCO continue d'appuyer les autorités dans la lutte contre l'impunité. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع للبعثة دعم السلطات في محاربة الإفلات من العقاب.
    Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    L'UNPOS et l'équipe de pays des Nations Unies ont poursuivi leur collaboration étroite avec les autorités dans le < < Somaliland > > . UN وواصل المكتب السياسي وفريق الأمم المتحدة القطري التعاون بشكل وثيق مع السلطات في ' ' صوماليلاند``.
    Le SPFO et ses produits de remplacement ont été étudiés et évalués parallèlement par les autorités dans de nombreux pays. UN تجري دراسة وتقييم سلفونات البيرفلوروكتان وبدائلها بشكل متزامن من جانب السلطات في الكثير من البلدان.
    Le pasteur en fonction, ferme opposant au régime, critiquait ouvertement les autorités dans certains de ses sermons. UN وكان القس معارضاً متشدداً للنظام، وكان ينتقد السلطات في العديد من خطبه انتقاداً صريحاً.
    Les bureaux de liaison seront chargés des questions intéressant la Mission et faciliteront les contacts du Représentant spécial avec les autorités dans ces capitales. UN وستعالج مكاتب الاتصال المسائل التي تؤثر في البعثة وستساعد الممثل الخاص في اتصالاته مع السلطات في تلك العواصم.
    La structure institutionnelle du Conseil facilite la coopération entre les autorités dans le domaine de l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent. UN وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال.
    Il sera étudié avec soin et avec toute l'attention requise par ma délégation ici, à New York, et par les autorités dans notre capitale. UN وسيتعين دراسته بتأن واهتمام شديدين من جانب وفدي هنا في نيويورك ومن جانب السلطات في عاصمتنا.
    28. Le retour dans les " zones minoritaires " est bloqué par les autorités dans les deux entités du pays. UN ٨٢ - إن العودة إلى " مناطق اﻷقلية " تعطلها اﻵن السلطات في كلا كياني البلد.
    Toutefois, si les autorités dans la partie nord de l'île concluent que l'intéressé s'est installé dans le sud, celui-ci ne sera plus autorisé à retourner dans le nord. UN ومع ذلك إذا استنتجت السلطات في الشمال أن الشخص حصل على إقامة في الجنوب، لا يسمح له بالعودة إلى الشمال.
    M. Kretzmer voudrait savoir quelles mesures concrètes ont été prises par les autorités dans ce domaine, et ce qu'elles envisagent pour l'avenir. UN وإنه يود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات في هذا الميدان، وما تعتزم اتخاذه في المستقبل؟
    Les autorités néerlandaises ont travaillé avec les autorités dans les pays d'origine sur plusieurs de ces enquêtes. UN وتعاونت السلطات الهولندية مع السلطات في بلدان المنشأ بشأن العديد من هذه التحقيقات.
    Le Comité a demandé des informations sur les enquêtes menées par les autorités dans ces affaires. UN وطلبت اللجنة معلومات بشأن التحقيقات التي أجرتها السلطات في هاتين الحالتين.
    Le Comité a demandé des informations sur les enquêtes menées par les autorités dans ces affaires. UN وطلبت اللجنة معلومات بشأن التحقيقات التي أجرتها السلطات في هذه الحالات.
    Il est de notre devoir d'informer les autorités dans des cas semblables, lorsque la situation est aussi grave. Open Subtitles انه واجبنا ان نبلغ السلطات في مثل هذه الحالات عندما تكون جدية جداً
    Pour ce faire, les autorités dans chaque pays ont formulé une stratégie de lutte contre la pauvreté assortie de documents stratégiques de lutte contre la pauvreté en s'appuyant sur une approche participative propice au renforcement de l'autonomisation et de la responsabilisation nationales. UN وقد تحقق هذا من خلال قيام السلطات في كل بلد بوضع استراتيجية لتخفيف وطأة الفقر وورقات لهذه الاستراتيجية عن طريق نهج يقوم على المشاركة ويتسم أيضا باستهداف تعزيز الملكية والمساءلة على صعيد البلد.
    35. Le FMI a fourni une assistance technique dans le domaine fiscal afin de soutenir les autorités dans leur effort d'ajustement et de réforme. UN ٣٥ - ولدعم السلطات في جهودها من أجل التكيف واﻹصلاح، قدم صندوق النقد الدولي المساعدة التقنية في المجال الضريبي.
    Profil des victimes recensées par les autorités dans 61 pays, chiffres globaux pour 2006 UN ملامح الضحايا المحددين من قِبل السلطات الحكومية في 61 بلدا، مجمعة لعام 2006
    S'il constate des progrès, il est prêt à faire de son mieux pour mobiliser toute l'assistance internationale nécessaire pour soutenir les autorités dans leur effort de réconciliation nationale, afin que le peuple du Myanmar puisse bénéficier des perspectives de développement économique, social et politique qui sont celles des peuples voisins. UN وإذا ما أُحرز تقدم، فإن الأمين العام على استعداد لبذل قصاراه من أجل حشد كل ما يلزم من مساعدة دولية لدعم سلطات ميانمار من أجل تسهيل ما تبذله من جهود للمصالحة الوطنية، كيما يستطيع شعب ميانمار أن يستفيد من مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ذاتها التي تنعم بها البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد