Le fait est que les autorités de ces pays se sont unanimement indignés du dérapage politique de leur président et se sont dissociés de son initiative dont le moins qu'on puisse dire est qu'elle est irresponsable. | UN | وفي الواقع، فإن سلطات هذه البلدان تدين باﻹجماع الانحراف السياسي لرئيسها وتعلن عدم تأييدها لمبادرته التي أقل ما يقال فيها هو أنها لا مسؤولة. |
Rappelons toutefois qu’à l’instar de ce qui s’est passé lors de la mission de M. Bacre Waly Ndiaye, les autorités fédérales censées représenter les États fédérés au niveau international n’ont pas pris sur elles d’organiser les rencontres du Rapporteur spécial avec les autorités de ces États. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشير مع ذلك إلى أن السلطات الاتحادية، التي يفترض أن تمثل الولايات الاتحادية على المستوى الدولي، لم تأخذ على عاتقها تنظيم مقابلات المقرر الخاص مع سلطات هذه الولايات، وذلك على غرار ما حصل في البعثة التي قام بها السيد بكر والي ندياي. |
35. Salue l'action menée par le Secrétaire général pour améliorer la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes dans le domaine de la sécurité, notamment les efforts déployés pour aider les responsables désignés des Nations Unies à collaborer avec les autorités de ces pays afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel; | UN | ٣٥ - ترحب بالعمل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال تعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة بشأن سلامة الموظفين وأمنهم؛ |
Rappelant la résolution 1778 (2007) du Conseil de sécurité, en date du 25 septembre 2007, dans laquelle le Conseil a approuvé la création au Tchad et en République centrafricaine, en consultation avec les autorités de ces deux pays, d'une présence multidimensionnelle et décidé que cette présence comprendrait pour un an une mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1778 (2007) المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2007 الذي وافق المجلس بموجبه على إنشاء وجود متعدد الأبعاد في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بالتشاور مع سلطات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وقرر أن يشمل الوجود المتعدد الأبعاد، لمدة سنة واحدة، بعثة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، |
19. Le Rapporteur spécial propose à la Commission d'organiser ses visites de la manière suivante, en prenant en compte un certain équilibre géographique : il se rendrait en Allemagne, puis au Brésil comme déjà convenu avec les autorités de ces pays. | UN | ٩١- يقترح المقرر الخاص على اللجنة أن ينظم زياراته على النحو التالي مع مراعاة التوازن الجغرافي إلى حد ما: أن يتوجه إلى ألمانيا ثم إلى البرازيل كم اتفق عليه بالفعل مع سلطات هذين البلدين. |
Le paragraphe 82 mentionne le Burkina Faso, le Zaïre (à l'époque Mobutu) et le Rwanda (après 1998) en raison de la protection que les autorités de ces pays accordent au personnel de l'UNITA. | UN | تذكر الفقرة 82 بوركينا فاصو وزائير في عهد موبوتو ورواندا بعد عام 1998 بسبب الحماية التي توفرها السلطات في هذه البلدان لأفراد يونيتا. |
Par ailleurs, les autorités de ces camps ont été relativement accueillantes à l'égard du Groupe d'experts. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت السلطات في تلك المخيمات موضع ترحيب نسبيا ومنفتحة على الفريق خلال مدة تحقيقاته. |
les autorités de ces derniers sont quant à elles responsables d'assurer des politiques efficaces, participatives et démocratiques. | UN | وإن سلطات تلك البلدان، بدورها، تتحمل المسؤولية عن تطبيق سياسات ديمقراطية تتصف بالفعالية والتشاركية. |
Elle a en outre élaboré des programmes nationaux spécifiques à certains pays, en partenariat avec les autorités de ces derniers. On peut citer à cet égard le programme de formation de spécialistes des droits de l'homme dans les villages des Philippines et la création au Zimbabwe d'un numéro de téléphone que les enfants victimes de violence peuvent appeler pour obtenir des conseils. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت مناهج وطنية محددة في بلدان مختارة وذلك بالاشتراك مع سلطات هذه البلاد، ومن هذه البرامج تدريب مسؤولين عن حقوق اﻹنسان في قرى الفلبين وإقامة خط هاتفي لتقديم المشورة لﻷطفال الذين تساء معاملتهم في زمبابوي. |
Après avoir fait adopter par les autorités de ces pays africains des mesures destinées à leur réserver l'intégralité des cargaisons, ils avaient pris une part active à leur mise en oeuvre en vue d'écarter du marché les armateurs souhaitant exercer leurs activités de façon indépendante. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد التماس اعتماد سلطات هذه البلدان اﻷفريقية لتدابير ترمي إلى تخصيص كامل حركة الشحن لهم، قام اﻷعضاء بدور نشط في تنفيذ هذه التدابير بغية منع مالكي السفن الذين يرغبون في العمل خارج اللجان من الوصول إلى حركة النقل المعنية. |
Il est nécessaire de renforcer les capacités nationales et régionales et du système des Nations Unies. Il faut également renforcer le rôle de notre Organisation internationale en tant que coordinateur des efforts de la communauté internationale en appui aux pays touchés en tenant compte des priorités énoncées par les autorités de ces États eux-mêmes. | UN | ومن الضروري تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية وقدرات منظومة الأمم المتحدة لتعزيز دور منظمتنا بوصفها منسق جهود المجتمع الدولي نيابة عن البلدان المتضررة وفقاً للأولويات التي تحددها سلطات هذه الدول نفسها. |
I.20 Les ressortissants des 21 pays identifiés par l'Autriche ainsi que les personnes titulaires de titres de voyage délivrés par les autorités de ces pays (par exemple, réfugiés ou apatrides) sont soumis à des contrôles supplémentaires à leur entrée sur le territoire national. | UN | يخضع مواطنو 21 بلدا حددت النمسا أسماءها إضافة إلى الأشخاص الحاملين وثائق سفر صادرة عن سلطات هذه البلدان (كاللاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية) لتدقيق إضافي عند دخول الأراضي النمساوية. |
Il faut souligner qu'en règle générale les autorités de ces pays ont offert une coopération sans réserve au Rapporteur spécial. | UN | ومن الضروري أن نشير إلى أن سلطات هذه البلدان قد عرضت أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص، باستثناء حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Dans sa décision, qui a eu des effets proconcurrentiels dans les pays considérés, la Commission a indiqué qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités de ces pays en vue d'aider leurs transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. | UN | وقد أوضحت اللجنة، في قرارها الذي كانت له آثار مؤاتية بالنسبة للمنافسة في البلدان المعنية(51)، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة الناقلات على الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل الناجمة عن تجارتها الخارجية. |
32. Salue l'action menée par le Secrétaire général pour améliorer la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes dans le domaine de la sécurité, notamment les efforts déployés pour aider les responsables désignés des Nations Unies à collaborer avec les autorités de ces pays afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel ; | UN | 32 - ترحب بالعمل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال تعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة بشأن سلامة الموظفين وأمنهم؛ |
34. Salue l'action menée par le Secrétaire général pour améliorer la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes dans le domaine de la sécurité, notamment les efforts déployés pour aider les responsables désignés des Nations Unies à collaborer avec les autorités de ces pays afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel ; | UN | 34 - ترحب بالعمل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال تعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة بشأن سلامة الموظفين وأمنهم؛ |
Rappelant la résolution 1778 (2007) du Conseil de sécurité, en date du 25 septembre 2007, dans laquelle le Conseil a approuvé la création au Tchad et en République centrafricaine, en consultation avec les autorités de ces deux pays, d'une présence multidimensionnelle et décidé que cette présence comprendrait pour un an une mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1778 (2007) المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2007 الذي وافق المجلس بموجبه على إنشاء وجود متعدد الأبعاد في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بالتشاور مع سلطات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وقرر أن يشمل الوجود المتعدد الأبعاد، لمدة سنة واحدة، بعثة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، |
Rappelant la résolution 1778 (2007) du 25 septembre 2007, dans laquelle le Conseil a approuvé la mise en place au Tchad et en République centrafricaine, en consultation avec les autorités de ces deux pays, d'une présence multidimensionnelle et décidé que cette présence inclurait, pour une période d'un an, une mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1778 (2007) المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2007 الذي وافق المجلس بموجبه على إنشاء وجود متعدد الأبعاد في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، بالتشاور مع سلطات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وقرر أن يشمل الوجود المتعدد الأبعاد، لمدة سنة واحدة، بعثة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، |
Ils préconisent l'instauration de partenariats entre les autorités de ces pays et la communauté internationale et ont contribué à mobiliser le soutien des donateurs dans cette phase critique de passage du stade des secours à celui du développement. | UN | ودعا الفريقان إلى إنشاء شراكات بين سلطات هذين البلدين والمجتمع الدولي وأسهما في تعبئة دعم المانحين في المرحلة الانتقالية الحاسمة من الإغاثة إلى التنمية. |
Le Rapporteur spécial s'efforcera donc d'établir un dialogue avec les autorités de ces pays afin de définir leurs besoins spécifiques et d'aider à leur procurer les services et l'assistance nécessaires. | UN | ولذلك سيسعى المقرر الخاص إلى إجراء حوار مع السلطات في هذه الدول بغية معرفة احتياجاتها المحددة وتشجيع توفير الخدمات والمساعدة المناسبة لها. |
Au nombre des mesures de lutte contre la traite des personnes on peut citer le déploiement de gardes frontières, la distribution de brochures dans les zones frontalières ainsi qu'en Grèce et dans les pays d'origine, la coopération avec les autorités de ces pays et la protection des victimes en vue de traduire les trafiquants devant les tribunaux. | UN | وتشمل تدابير مكافحة الاتجار نشر حرس الحدود وتوزيع الكراسات في مناطق الحدود، وفي بلدها وبلدان المنشأ، والتعاون مع السلطات في تلك البلدان، وحماية الضحايا مع السعي إلى إحالة المتاجرين أمام القضاء. |
Nous voudrions remercier et féliciter très sincèrement les autorités de ces trois institutions. | UN | ونود أن نهنئ بإخلاص سلطات تلك المؤسسات الثلاث ونشكرها. |
Ces visites ont permis de renouveler les excellents rapports qu'entretient le Représentant avec les autorités de ces pays et de discuter de questions d'intérêt commun. | UN | ومكنت هاتان الزيارتان من تجديد العلاقات المميزة التي تربط الممثل بسلطات هذين البلدين وبمناقشة مسائل ذات اهتمام مشترك. |