ويكيبيديا

    "les autorités de l'ex-république yougoslave" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات جمهورية مقدونيا
        
    les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine estimaient que des groupes criminels plus ou moins organisés étaient impliqués dans des enlèvements et séquestrations. UN واعتبرت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا بصورة مطلقة أن الجماعات الاجرامية المنظمة تضلع في عمليات الاختطاف.
    Récemment, les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont accepté que les demandes soient reçues à Skopje. UN وفي الآونة الأخيرة وافقت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أن تتلقـى المديرية مطالبات في سكوبي.
    Par la suite, les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont pris un certain nombre de mesures qui ont fait considérablement baisser le nombre de violations. UN وبعد ذلك، اتخذت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا عددا من التدابير التي خفضت مستوى الانتهاكات بدرجة كبيرة.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères relève avec une profonde préoccupation la dangereuse escalade des incidents de frontière provoqués par les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine dans la zone jouxtant la République fédérative de Yougoslavie. UN تشير وزارة الخارجية الاتحادية بقلق بالغ الى التصعيد الخطير لحوادث الحدود من جانب سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المنطقة القريبة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Interrogées sur le point de savoir pourquoi on avait empêché ce groupe de partir, les autorités ont répondu aux membres de la Mission que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine avaient fermé la frontière et n'autorisaient pas l'entrée de réfugiés. UN وبسؤال السلطات عن سبب منع الجماعة من المغادرة، قيل للبعثة إن سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أغلقت الحدود ولم تسمح بدخول اللاجئين.
    Le PNUD a décidé d'un commun accord avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine d'ouvrir un bureau de liaison à Skopje au début de 1998. UN واتفــق برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على فتح مكتب اتصال قطري في سكوبيي في أوائل عام ١٩٩٨.
    Elle avait continué aussi d'examiner les questions frontalières et le problème des points de passage avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وفي مجالات أخرى، واصلت بعثة الأمم المتحدة المناقشات مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حول مسائل الحدود ونقاط العبور.
    Pleinement conscient de la charge énorme que l'afflux de réfugiés fait peser sur les démocraties fragiles de la région, le Conseil suit de près l'évolution de la situation sur le terrain et encourage les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine à épuiser toutes les possibilités de faire face aux problèmes qui en résultent. UN ويدرك المجلس تماما العبء الضخم الذي تتحمله النظم الديمقراطية الهشة في المنطقة بسبب تدفق اللاجئين، ولذلك يتابع عن كثب تطور الحالة في الميدان ويشجع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على عدم ادخار أي وسيلة من أجل التصدي للمشاكل الناتجة عن ذلك.
    Il convient de noter que la bonne volonté manifestée par mon pays et son attitude constructive ont été saluées non seulement par des pays tiers, mais aussi par les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, qui ont elles-mêmes rendu hommage à l'esprit de coopération et à l'attitude constructive dont les représentants de la Grèce avaient fait preuve lors des pourparlers sur les mesures en question. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ما أبداه بلدي من حسن إرادة وموقف بنﱠاء لم يحظ بثناء بلدان ثالثة فحسب بل أيضا بثناء سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي أعربت عن تقديرها لروح التعاون وللنهج اﻹيجابي الذي أبداه ممثلو اليونان في المحادثات المتعلقة بالتدابير العملية المذكورة أعلاه.
    La MINUK continuera d'entretenir des relations avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine depuis Pristina, en effectuant des visites si besoin est et s'efforcera d'obtenir l'assistance des organismes des Nations Unies à Skopje à cet égard, le cas échéant. UN وستجري البعثة اتصالات سياسية مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من بريشتينا، بما في ذلك القيام بزيارات إن اقتضى الحال ذلك، وستلتمس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة في سكوبيه في هذا الشأن عند الضرورة.
    La MINUK continuerait, de Pristina, à se tenir en rapport sur le plan politique avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, en se rendant chez elles le cas échéant, et, au besoin, elle demanderait aux organismes des Nations Unies ayant une présence à Skopje de l'aider. UN وستجري البعثة اتصالات سياسية مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من بريشتينا، بما في ذلك القيام بزيارات، إن اقتضى الحال ذلك، وستلتمس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة في سكوبيه في هذا الشأن عند الضرورة.
    La coopération que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont apportée au Bureau du Procureur dans l'affaire Boškoski et Tarčulovski a été globalement satisfaisante. UN 81 - كان تعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعي العام بشأن محاكمة ليوبي بوشكوفسكي ويوهان تاركولوفسكي، مرضيا بصورة عامة.
    Conformément à la résolution 1996/71 que la Commission des droits de l'homme a adoptée à sa cinquante-deuxième session, je suis restée en contact avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et je me suis rendue dans le pays les 13 et 14 janvier 1997 afin de m'informer de l'évolution récente de la situation et des questions qui entrent dans le cadre de mon mandat. UN عملا بتوجيهات الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان وبقرارها ١٩٩٦/٧١ أقمت اتصالات مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقمت بزيارة ذلك البلد في ١٣ و ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ لكي أطلع على التطورات اﻷخيرة وألم بالقضايا ذات الصلة بولايتي.
    Je me félicite de l'adoption de la loi établissant un poste de Médiateur et de la ratification, en février 1997, de la Convention européenne des droits de l'homme. J'ai engagé les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et les organisations non gouvernementales locales à éveiller l'opinion publique à l'importance de ces mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وأنا أرحب بإصدار قانون أمين المظالم الوطني كما أرحب بالتصديق في شباط/فبراير ١٩٩٧ على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وقد شجعت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمنظمات غير الحكومية المحلية لكي تعمل على زيادة وعي المواطنين لهذه اﻵليات الهامة لحماية حقوق اﻹنسان.
    12. Encourage le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie, en coopération avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, d'user de ses bons offices pour contribuer, en tant que de besoin, au maintien de la paix et de la stabilité dans cette république; UN ١٢ - يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بيوغوسلافيا السابقة على أن يقوم بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، باستخدام مساعيه الحميدة حسب الاقتضاء للمساهمة في صون السلم والاستقرار في تلك الجمهورية؛
    12. Encourage le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie, en coopération avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, d'user de ses bons offices pour contribuer, en tant que de besoin, au maintien de la paix et de la stabilité dans cette république; UN ١٢ - يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بيوغوسلافيا السابقة على أن يقوم بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، باستخدام مساعيه الحميدة حسب الاقتضاء للمساهمة في صون السلم والاستقرار في تلك الجمهورية؛
    12. Encourage le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie, en coopération avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, d'user de ses bons offices pour contribuer, en tant que de besoin, au maintien de la paix et de la stabilité dans cette république; UN " ١٢ - يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بيوغوسلافيا السابقة على أن يقوم بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، باستخدام مساعيه الحميدة حسب الاقتضاء للمساهمة في صون السلم والاستقرار في تلك الجمهورية؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie concernant la dangereuse escalade des incidents de frontière provoqués par les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه بيان وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن التصعيد الخطير لحوادث الحدود من جانب سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة )انظر المرفق(.
    7. Dans sa résolution 908 (1994) du 31 mars 1994, le Conseil de sécurité a encouragé mon Représentant spécial pour l'ex-Yougoslavie, en coopération avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, à user de ses bons offices pour contribuer, en tant que de besoin, au maintien de la paix et de la stabilité dans cette république. UN ٧ - وبموجب قراره ٨٠٩ )٤٩٩١( المؤرخ ١٣ آذار/مارس ٤٩٩١، شجع مجلس اﻷمن الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة على أن يقوم، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، باستخدام مساعيه الحميدة، حسب الاقتضاء، للمساهمة في صون السلام والاستقرار في هذه الجمهورية.
    Dans sa résolution 908 (1994) du 31 mars 1994, le Conseil de sécurité a encouragé le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie, en coopération avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, à user de ses bons offices pour contribuer, en tant que de besoin, au maintien de la paix et de la stabilité dans cette république. UN وشجع مجلس اﻷمن، في قراره ٩٠٨ )١٩٩٤( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة على أن يقوم، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ببذل مساعيه الحميدة، حسب الاقتضاء، للمساهمة في صون السلام والاستقرار في تلك الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد