ويكيبيديا

    "les autorités de mon pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات بلدي
        
    • السلطات في بلدي
        
    • وسلطات بلدي
        
    Je l'ai déjà dit, les autorités de mon pays examinent en ce moment les deux textes avec une grande attention. UN وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة.
    Toutefois, les autorités de mon pays et nombre d'organisations de la société civile travaillent d'arrache-pied pour les résoudre. UN ومع ذلك، تعمل سلطات بلدي ومنظمـات عديــدة فــي مجتمعنــا المدنــي بجــد لحلهــا.
    Permettez-moi de saisir cette occasion pour annoncer que les autorités de mon pays m'ont assuré qu'elles sont en mesure de fournir à la Conférence toutes les roses bleues qu'elle voudra. UN وأرجو أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعلن أن سلطات بلدي قد أكدت لي أن بمقدورها تزويد هذا المؤتمر بأي قدر نرغب فيه من الورد الأزرق.
    Deuxièmement, la Commission a récemment publié des directives techniques pour la préparation des dossiers concernant les limites extérieures plateau continental, et les autorités de mon pays examinent ces directives avec beaucoup d'attention. UN ثانيا، أصدرت اللجنة مؤخرا مبادئ توجيهية تقنية تتعلق بالبيانات الخاصة بالجرف القاري الممتد، وتعكف سلطات بلدي على دراسة هذه المبادئ التوجيهية باهتمام كبير جدا.
    Pour atteindre cet objectif, les autorités de mon pays voudraient continuer de compter sur la collaboration précieuse et la disponibilité, jusqu'à présent accordées, de la communauté internationale en général, et des organismes spécialisés de l'Organisation des Nations Unies en particulier. UN ولتحقيق هذا الهدف، تود السلطات في بلدي أن تواصل الاعتماد على التعاون القيم والاستعداد الذي أعرب عنه حتى الآن المجتمع الدولي بشكل عام والكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة بشكل خاص.
    M. Haugh et les autorités de mon pays souhaitent exprimer leur gratitude aux États Membres qui lui ont manifesté leur confiance en appuyant sa candidature. UN ويود السيد ها وسلطات بلدي على السواء اﻹعراب عن امتنانهما للدول اﻷعضاء التي أظهرت ثقتها به بتأييد انتخابه.
    les autorités de mon pays ont examiné en détail le contenu de la proposition du Programme 1 qui traite des questions politiques et du désarmement, et elles estiment qu'elle devrait être examinée plus en détail par la grande commission qui traite de la question du désarmement. UN وقد قامت سلطات بلدي باستعراض مفصل جدا للاقتراح الوارد في البرنامج ١، الذي يتناول المسائل السياسية ويضم مسألة نزع السلاح. ويرى بلدي أنه ينبغي للجنة الرئيسية التي تعالج قضايا نزع السلاح، أن تضطلع بدراسة أكثر تفصيلا لهذا الموضوع.
    C'est pourquoi les autorités de mon pays souhaitent pouvoir continuer à compter sur l'appui inestimable et la bonne volonté exprimée à ce jour de la communauté internationale en général, et des organismes spécialisés des Nations Unies en particulier. UN لذا، تود سلطات بلدي أن تواصل تعويلها على الدعم والإرادة القيّمَين، اللذين أعرب عنهما المجتمع الدولي عموماً، والهيئات المتخصصة في الأمم المتحدة خصوصاً.
    Comme indiqué dans le rapport, les autorités de mon pays ont répondu de manière satisfaisante aux demandes qui leur ont été adressées par le Bureau du Procureur, en communiquant des documents, en permettant un accès sans entrave aux archives du Gouvernement et en facilitant la comparution des témoins devant le Tribunal. UN وكما ذُكر، فإنّ سلطات بلدي استجابت بفعالية لجميع طلبات مكتب المدّعي العام، بتقديم الوثائق، والتمكين من تيسير الوصول إلى محفوظات الحكومة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Toutefois, ce satisfecit de la communauté internationale a été davantage perçu par les autorités de mon pays comme le ressort irréversible d'un processus visant à bâtir un État moderne fondé sur le respect du droit et des règles démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، إن ذلك التأييد من المجتمع الدولي قد رأته سلطات بلدي بأنه زخم يتعذر عكس مساره لعملية ترمي إلى بناء دولة حديثة تقوم على احترام القانون والقواعد الديمقراطية.
    les autorités de mon pays ont défendu la notion de multilatéralisme efficace, et nous, à la Commission du désarmement, devrions examiner de manière approfondie les façons de veiller à ce que la Commission soit un instrument effectif de la politique de désarmement. UN وقد أيدت سلطات بلدي مفهوم تعددية الأطراف الفعالة، ونحن في هيئة نزع السلاح ينبغي أن نفكر ملياً في كيفية إمكان أن نكفل أن تكون الهيئة أداة فعالة في سياسة نزع السلاح.
    les autorités de mon pays sont conscientes de leur obligation d'assumer leurs responsabilités financières à l'égard de l'Organisation et ont d'ailleurs fait tout ce qui était en leur pouvoir pour verser la totalité du montant minimum nécessaire pour disposer du droit de vote. UN وتدرك سلطات بلدي الالتزام الذي يقع عليها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها لتسديد كامل المبلغ الأدنى اللازم لكي يكون لها حق التصويت.
    les autorités de mon pays se réjouissent à la perspective d'accueillir les délégations à Dublin, en mai. UN وتتطلع سلطات بلدي إلى الترحيب بالوفود في دبلن في أيار/مايو.
    De même, nous sommes reconnaissants au Secrétariat d'avoir préparé le document de travail A/AC.109/1195 sur la question de Gibraltar, bien que nous regrettions que les points de vue et l'information présentées par les autorités de mon pays y aient été reflétées de façon incomplète et imprécise. UN كما أننا ممتنون لﻷمانة العامة على إعداد وثيقة العمل A/AC.109/1195 بشأن مسألة جبل طارق، وإن كنا نأسف ﻷن وجهات النظر والمعلومات التي قدمتها سلطات بلدي لم تنعكس في الوثيقة بشكل كامل أو دقيق.
    Toutefois, compte tenu de la situation actuelle, les autorités de mon pays ont le sentiment que, si le climat politique de la négociation d'un traité sur les matières fissiles évolue dans le bon sens, les autres questions doivent encore être examinées plus avant. UN غير أنه مع وضع الحالة الراهنة في الاعتبار، ترى سلطات بلدي أنه، لئن كان المناخ السياسي من أجل الشروع في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية آخذاً في التحرك في الاتجاه الصحيح، فما زال يلزم تناول هذه المسائل الأخرى بمزيد من البحث.
    À cet égard, nous nous félicitons de la proposition soumise par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie sur un projet de traité relatif à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'utilisation de la force contre des objets spatiaux, que les autorités de mon pays examineront de très près. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمقترح الذي قدمه صاحب السعادة وزير خارجية الاتحاد الروسي فيما يخص مشروع " معاهدة بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي " الذي ستنظر فيه سلطات بلدي بجدية.
    Qu'il s'agisse de la destruction systématique des arsenaux de mines antipersonnel, conformément aux engagements découlant de la Convention d'Ottawa ou au traitement accordé aux membres de groupes ayant agi illégalement et qui sont aujourd'hui privés de leur liberté, les mesures prises par les autorités de mon pays sont conformes au droit. UN لقد ظلت تصرفات السلطات في بلدي متمشية مع القانون، سواء كان فيما يتعلق بالتدمير المنتظم لترسانة الألغام المضادة للأفراد في ضوء الالتزامات الناشئة عن اتفاقية أوتاوا، أو فيما يتعلق بمعاملة أعضاء الجماعات الذين قاموا بعمل خارج نطاق القانون وحرموا الآن من حريتهم.
    Ma délégation ainsi que les autorités de mon pays attachent une grande importance à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud qui représente un cadre privilégié de coopération et de développement des plus utiles pour les pays africains et latino-américains de la zone. UN إن وفدي وسلطات بلدي تعلق أهمية كبيرة على منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي التي تمثل إطارا خاصا للتعاون والتنمية التي تفيد البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية الواقعة في تلك المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد