ويكيبيديا

    "les autorités de son pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات بلده
        
    • السلطات في بلده
        
    • سلطات بلدها
        
    • بسلطات بلده
        
    Chacun des 20 États membres est représenté par deux délégués officiels au Conseil, dont l'un représente les autorités de son pays et l'autre les intérêts scientifiques nationaux. UN ويمثل كل دولة من الدول العشرين مندوبان رسميان في المجلس، يمثل أحدهما سلطات بلده ويمثل الآخر المصالح العلمية الوطنية.
    Il allait donner suite avec les autorités de son pays puis contacterait la Mission permanente de la Fédération de Russie pour étudier les difficultés signalées. UN وأعرب عن اعتزامه متابعة المسألة مع سلطات بلده ثم الاتصال بالبعثة الدائمة للاتحاد الروسي لمناقشة الشواغل المعرب عنها.
    La période de rétention peut excéder une semaine lorsque le migrant sans papiers refuse d’indiquer sa nationalité ou que les autorités de son pays ne coopèrent pas en vue de son rapatriement. UN وقد تتجاوز فترة الاحتجاز أسبوعاً في حالة رفض المهاجر الذي لا يحمل أوراقاً للافصاح عن جنسيته أو في حالة عدم تعاون سلطات بلده لإعادته إلى الوطن.
    Un autre représentant a signalé que les autorités de son pays commençaient déjà à détecter des cas de commerce illicite de HCFC. UN ووصف ممثل آخر كيف أن السلطات في بلده بدأت في اكتشاف حالات الاتّجار غير المشروع بمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Mme TobingKlein assure les membres du Comité que les autorités de son pays sont pleinement conscientes de l'importance capitale de la mise en œuvre effective des dispositions du Pacte et de l'établissement de rapports périodiques sur leur application pour assurer une amélioration de la situation de la population du Suriname. UN وأكدت السيدة توبينغ كلاين لأعضاء اللجنة أن سلطات بلدها تدرك حق الإدراك الأهمية البالغة التي ينطوي عليها تنفيذ أحكام العهد ووضع تقارير دورية عن تطبيقها من أجل كفالة تحسين وضع السكان في سورينام.
    :: Être titulaire d'un permis valide, délivré par les autorités de son pays et l'autorisant à importer des armes, des munitions et d'autres articles; UN :: أن يحوز ترخيصا صحيحا صادرا عن سلطات بلده لاستيراد الأسلحة والذخيرة والأصناف الأخرى.
    les autorités de son pays avaient utilisé les analyses de la CNUCED en tant que références techniques pour l'élaboration de programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وأضاف أن سلطات بلده قد استخدمت تحليلات اﻷونكتاد كمراجع فنية في وضع برامجها لتخفيف الفقر.
    Pour conclure, M. Dembri assure le Comité que les autorités de son pays veilleront à tirer le meilleur profit du dialogue qui s'est établi avec le Comité. UN وختاما، أكد السيد دمبري للجنة أن سلطات بلده ستعمل على الاستفادة من الحوار الذي دار مع اللجنة إلى أقصى حد ممكن.
    De plus, il n'a pas eu le temps de consulter les autorités de son pays avant d'accepter une telle obligation. UN وعلاوة على ذلك، لم يتح له الوقت لاستشارة سلطات بلده قبل أن يقبل مثل هذا الالتزام.
    Si certains points demeurent obscurs, c'est plus probablement que la délégation marocaine n'avait pas été préalablement habilitée par les autorités de son pays à apporter les éclaircissements voulus. UN وإذا كانت بعض النقاط لا تزال غامضة، من اﻷرجح أن ذلك يرجع الى أن الوفد المغربي لم يكن مخولاً من قبل سلطات بلده سلطة تقديم اﻹيضاحات المطلوبة.
    58. Le représentant de la Suisse a dit que les autorités de son pays estimaient que le Conseil avait correctement engagé la mise en oeuvre des résultats de la neuvième session de la Conférence. UN ٨٥ - وقال ممثل سويسرا إن من رأي سلطات بلده أن المجلس قد حقق بداية طيبة في مباشرة مهمة تنفيذ نتائج اﻷونكتاد التاسع.
    Enfin, il relève que les détentions de l'auteur ont été de courte durée, que celui-ci n'a pas dit être un opposant politique actif et que rien n'indique qu'il soit recherché par les autorités de son pays. UN واللجنة تلاحظ أخيرا أن فترات احتجاز مقدم البلاغ كانت قصيرة وأنه لم يدع بأنه معارض ناشط سياسيا، وأنه ليس ثمة ما يشير الى أن سلطات بلده تجد في البحث عنه.
    29. Le représentant de la Suisse a dit que les autorités de son pays estimaient que le Conseil avait correctement engagé la mise en oeuvre des résultats de la neuvième session de la Conférence. UN ٩٢ - وقال ممثل سويسرا إن سلطات بلده ترى أن المجلس حقق بداية طيبة في مباشرة مهمة تنفيذ نتائج الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    :: Présenter un permis d'utilisateur final, délivré par les autorités de son pays et garantissant que l'article exporté arrivera bien dans ce pays, n'y transitera pas et ne sera pas réexpédié dans d'autres États. UN :: أن يُظهر ترخيص المستعمل النهائي، وهي وثيقة تصدرها سلطات بلده تضمن وصول هذا الصنف إلى ذلك البلد وأنه لن يجري إعادة تصديره أو السماح بمروره العابر.
    La délégation du RoyaumeUni a indiqué que les autorités de son pays entendaient respecter l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme, et M. Iwasawa se demande si cela signifie qu'elles ont renoncé à plaider pour la recherche d'un équilibre entre les différents risques. UN وذكر وفد المملكة المتحدة أن سلطات بلده تعتزم احترام حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. وتساءل المتحدث عما إذا كان ذلك يعني أنها عدلت عن الترافع للبحث عن توازن بين مختلف المخاطر.
    22. En réponse à une question concernant l'exécution d'employées de maison sri-lankaises dans les Emirats arabes unis, M. Perera indique que les autorités de son pays ont accordé la plus haute importance à cette affaire. UN ٢٢- وردا على سؤال يتعلق بإعدام خادمات المنازل السريلانكية في الامارات العربية المتحدة، أفاد السيد بيريرا بأن سلطات بلده قد أولت هذه القضية اﻷهمية القصوى.
    10. M. NSEIR (République arabe syrienne) dit que les autorités de son pays ont émis des réserves à l'égard de l'article 20 de la Convention (concernant l'adoption) par précaution, pour éviter tout malentendu. UN ٠١- السيد نصير )الجمهورية العربية السورية( قال إن سلطات بلده أبدت تحفظات على المادة ٠٢ )المتعلقة بالتبني( كاحتراز لتجنب أي سوء فهم، إذ أن الكفالة تشكل حماية بديلة في القانون الاسلامي.
    Quoi qu'il en soit, chacun d'entre nous peut encourager les autorités de son pays à s'engager dans cette voie. UN ومهما يكن من أمر، فباستطاعة كل واحد منا أن يشجع السلطات في بلده على المضي قدما في هذا السبيل.
    Il ajoute que le HCR admet qu'une personne qui, en raison de ce qu'elle a vécu, craint les autorités de son pays d'origine, puisse exprimer de la méfiance à l'égard d'autorités quelles qu'elles soient. UN ويشير أيضاً إلى أن مفوضية شؤون اللاجئين تقبل أي شخص يشعر بالخوف من السلطات في بلده الأصلي نظراً للتجارب التي مر بها قد يفقد الثقة في جميع السلطات.
    Le Comité estime que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes de son engagement dans une activité politique d'une importance telle qu'elle attirerait l'attention des autorités éthiopiennes; il n'a pas non plus produit d'autres preuves concrètes qui démontreraient que les autorités de son pays d'origine le recherchent ou qu'il court personnellement le risque d'être torturé en cas de renvoi en Éthiopie. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية على الاضطلاع بأي نشاط سياسي هام إلى درجة تثير اهتمـام السلطات الإثيوبية، ولا أي دليل ملموس آخر يثبت أن السلطات في بلده تبحث عنه أو أنه في خطر شخصي للتعرض للتعذيب في حال إعادته إلى إثيوبيا.
    3. Mme GUTIERREZ (Philippines), répondant à la question 32, donne au Comité l'assurance que les autorités de son pays sont clairement opposées à l'enrôlement des mineurs dans quelque force armée que ce soit. UN 3- السيدة غوتيرز (الفلبين) رداً على السؤال 22، أكدت للجنة أن سلطات بلدها تعارض بوضوح تجنيد الأحداث في أي قوة مسلحة.
    Enfin, le requérant explique que sa situation de demandeur d'asile, puis de réfugié politique en Suisse, ne lui permet pas de mener à terme une probable procédure, du fait des restrictions posées quant au contact du réfugié avec les autorités de son pays. UN وختاما يوضح صاحب الشكوى أن وضعه كطالب للجوء ثم كلاجئ سياسي في سويسرا، لا يسمح له بمتابعة إجراء كهذا، بسبب القيود المفروضة عليه فيما يتعلق باتصال اللاجئ بسلطات بلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد