L'Office a également participé à toutes les journées nationales de vaccination et aux campagnes de rattrapage organisées par les autorités des pays d'accueil. | UN | وشاركت الأونروا أيضا في جميع أيام التحصين الوطنية وفي حملات الملاحقة التعويضية التي نظمتها السلطات المضيفة. |
L'Office a également participé à toutes les journées nationales de vaccination et aux campagnes de rattrapage organisées par les autorités des pays d'accueil. | UN | وشاركت الأونروا أيضا في جميع أيام التحصين الوطنية وفي حملات التدارك التي نظمتها السلطات المضيفة. |
Coopération avec les autorités des pays d'accueil et les ONG | UN | التعاون مع السلطات المضيفة والمنظمات غير الحكومية |
En outre, l'Office a étudié la question des redevances perçues par les autorités des pays d'accueil au titre des services d'éducation de base dans le but d'en adopter de similaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة. |
Le groupe de travail a tenu plusieurs réunions auxquelles ont assisté quelque 50 participants représentant l'UNRWA, les autorités des pays d'accueil et certains donateurs. | UN | وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات حضرها نحو 50 مشاركا يمثلون الأونروا والسلطات المضيفة والمانحين. |
Le Centre avait pour principale fonction de faciliter la communication et la coordination entre les missions et les autorités des pays d'accueil. | UN | وكانت المهمة الرئيسية للمركز هي تسهيل الاتصالات والتنسيق بين بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات وبين سلطات البلدان المضيفة. |
Il se trouvait également qu’une réduction substantielle des services dispensés par l’Office alourdirait le fardeau qui pesait déjà sur les autorités des pays d’accueil, parfois depuis des décennies, du fait de la présence de réfugiés palestiniens sur leur territoire. | UN | كما أن أي تخفيض هام في خدمات الوكالة سيضيف إلى المسؤوليات الجسام التي تتحملها السلطات المضيفة بالفعل تجاه اللاجئين الفلسطينيين المقيمين على أرضها، لعقود من الزمن في بعض الحالات. |
Coopération avec les autorités des pays d'accueil. L'Office a continué de coopérer étroitement avec le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne. | UN | 77 - التعاون مع السلطات المضيفة - واصلت الوكالة التعاون الوثيق مع وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية. |
La coopération avec les autorités des pays d'accueil, qui est très importante, a été renforcée pendant la période à l'examen. | UN | 139 - لقد تعزز التعاون الشامل مع السلطات المضيفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les difficultés financières ont aussi empêché l'Office de s'aligner sur les réformes de l'enseignement introduites par les autorités des pays d'accueil, ce qui a accru l'écart entre le système éducatif de l'Office et celui de ces pays et compromis les efforts d'harmonisation en cours. | UN | وأعانت القيود المالية أيضا محاولات الوكالة الرامية إلى مواكبة الإصلاحات التعليمية التي أدخلتها السلطات المضيفة، مما سيؤدي إلى اتساع الفجوة بين نظم التعليم التي تطبقها الأونروا ونظم التعليم التي تطبقها السلطات المضيفة وإلى تقويض الجهود الرامية إلى المواءمة بين هذه النظم. |
Coopération avec les autorités des pays d'accueil et les organisations non gouvernementales. Les programmes de l'Office ont été exécutés en étroite collaboration avec les ministères et administrations des pays d'accueil, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies concernés. | UN | 84 - التعاون مع السلطات المضيفة والمنظمات غير الحكومية - استمرت العلاقات الوثيقة بين برامج الأونروا والوزارات والإدارات المعنية لدى السلطات المضيفة والقطاع غير الحكومي ووكالات الأمم المتحدة. |
Les programmes de développement social ont été exécutés en étroite collaboration avec les autorités des pays d’accueil, les organisations non gouvernementales et d’autres organismes des Nations Unies. | UN | ١٦ - التعاون مع السلطات المضيفة والمنظمات غير الحكومية - جرى تنفيذ برامج اﻷونروا للتنمية الاجتماعية بالتعاون الوثيق مع السلطات المضيفة، والقطاع غير الحكومي، ووكالات أخرى من وكالات اﻷمم المتحدة. |
L'UNRWA est déterminé à maintenir la parité entre les programmes adaptés par les autorités des pays d'accueil et ceux enseignés dans ses institutions. | UN | 776 - الأونروا ملتزمة بالحفاظ على التكافؤ بين المناهج التي تعتمدها السلطات المضيفة وتلك التي تدرس في المؤسسات التابعة للأونروا. |
Coopération avec les autorités des pays d'accueil | UN | التعاون مع السلطات المضيفة |
Coopération avec les autorités des pays d'accueil. L'Office a de tout temps collaboré étroitement avec les services de santé publique des pays d'accueil. | UN | 72 - التعاون مع السلطات المضيفة: حافظت الأونروا تاريخيا على علاقات عمل وثيقة مع إدارات الصحة الحكومية لدى السلطات المضيفة. |
Une fois de plus, en 2001 et 2002, le Commissaire général et ses collaborateurs ont fait de très grands efforts pour tenir les donateurs informés, en leur communiquant les rapports financiers trimestriels et les rapports d'activité périodiques concernant les opérations d'urgence et en organisant régulièrement des consultations avec les donateurs et les autorités des pays d'accueil. | UN | وبذل المفوض العام وزملاؤه جهـودا مضنيـــة مــرة أخــرى فـــي عامــــي 2001 و 2002 لإبقاء الجهات المانحة على علم بالحالة من خلال مشاطرتها التقارير المالية الفصلية وعقد مشاورات منتظمة معها ومع السلطات المضيفة. |
Pour l'aider à remplir cet objectif stratégique, il faut impérativement financer comme il convient ses programmes, en tenant compte de l'évolution des besoins des réfugiés et du volume des services fournis par les autorités des pays d'accueil à leurs propres ressortissants. | UN | وللمساعدة في تحقيق هذا الهدف الاستراتيجي، لا بد من توفير موارد كافية من بلدان متعددة لتمويل برامج الوكالة، وفقا للاحتياجات المتغيرة لمجتمع اللاجئين، وتماشيا مع الخدمات التي تقدمها السلطات المضيفة لمواطنيها. |
Il tient en particulier à saluer les initiatives prises par le Commissaire général en vue de lever des fonds, et il le remercie de s'être engagé à établir des relations avec les donateurs, habituels ou nouveaux, pour obtenir les fonds nécessaires à l'UNRWA, et à établir une relation de confiance et de transparence avec les autorités des pays d'accueil et les donateurs. | UN | ويثني بصفة خاصة على المفوض العام للجهود التي تبذلها الوكالة لجمع التبرعات، ولالتزامه بإقامة العلاقات مع الجهات المانحة، التقليدية وغير التقليدية، للحصول على التمويل الذي تحتاجه الأونروا، وتطوير علاقة تقوم على الثقة والشفافية مع السلطات المضيفة والجهات المانحة. |
La communauté des réfugiés de Palestine et les autorités des pays d’accueil n’ont pas tardé à s’élever énergiquement contre les mesures en question. | UN | ٥ - وقد أثار اﻹعلان عن هذه التدابير معارضة عاجلة وشديدة من مجتمع اللاجئين الفلسطينيين والسلطات المضيفة. |
La nouvelle implantation du siège a entraîné des avantages tangibles — contacts plus étroits entre le siège et les opérations sur le terrain, la communauté des réfugiés, ainsi que les autorités des pays d'accueil et d'autres interlocuteurs. | UN | وقد نتج عن نجاح عملية النقل فوائد ملموسة تمثلت في التواصل اﻷوثق للرئاسة مع العمليات الميدانية وأوساط اللاجئين والسلطات المضيفة وغيرهم من المحاورين. |
Pour l'aider à remplir cet objectif stratégique, il faut impérativement que ses programmes soient suffisamment financés, en tenant compte de l'évolution des besoins des réfugiés et du volume des services fournis par les autorités des pays d'accueil à leurs propres ressortissants. | UN | وللمساعدة في تحقيق هذا الهدف الاستراتيجي، لا بد من توفير الموارد المالية الكافية لبرامج الوكالة، وفقا لاحتياجات اللاجئين المتغيرة وبما يتمشى مع مستوى الخدمات التي تقدمها سلطات البلدان المضيفة إلى مواطنيها. |