les autorités du Gouvernement bosniaque avaient entamé des préparatifs pour loger 11 000 personnes déplacées supplémentaires dans divers points dans le canton de Tuzla. | UN | وبين أن سلطات الحكومة البوسنية شرعت في تجهيز أماكن السكن ﻹيواء ٠٠٠ ١١ مشرد آخر في أماكن مختلفة داخل كانتون توزلا. |
Il reste encore à entreprendre des consultations sur ce dernier point avec les autorités du Gouvernement hôte. | UN | ولا يزال يتعين إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذه الساحة مع سلطات الحكومة المضيفة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Force de police de la Région consulte les autorités du Gouvernement central et coopère avec elles aux fins de l'application des lois nationales indonésiennes dans la Région. | UN | تقوم قوة شرطة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية، عند أدائها لواجباتها، بالتشاور والتعاون مع سلطات الحكومة المركزية فيما يتعلق بإنفاذ القوانين الوطنية اﻹندونيسية في اﻹقليم. |
Des contacts ont été pris au sujet de cette contribution, à la fois avec l'ONU et avec les autorités du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتجري حاليا اتصالات مع اﻷمم المتحدة ومع سلطات حكومة البوسنة والهرسك بشأن هذه المساهمات. |
Enfin, la MANUI aide aussi la Haute Commission à planifier les prochains scrutins, notamment les élections aux conseils des gouvernorats de la région du Kurdistan, dont les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan ont repoussé la tenue à 2011. | UN | وأخيرا، تقدم البعثة المساعدة إلى المفوضية في التخطيط للأحداث الانتخابية المقبلة، بما فيها انتخابات مجالس المحافظات في إقليم كردستان، التي كانت سلطات حكومة إقليم كردستان قد أرجأت موعدها إلى عام 2011. |
5. Exige en outre que l'UNITA mette fin aux attaques lancées par ses membres contre le personnel de la MONUA, le personnel international, les autorités du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, y compris la police, et la population civile; | UN | ٥ - يطالب كذلك يونيتا بوقف أية هجمات يشنها أفرادها ضد أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، والموظفين الدوليين، وسلطات حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، بما في ذلك الشرطة والسكان المدنيون؛ |
Le Département a inclus la collaboration avec les autorités du Gouvernement hôte comme une fonction de base des fonctionnaires responsables et a continué à les soutenir par des visites sur le terrain et la participation aux dialogues régionaux, bilatéraux et multilatéraux, ainsi que par une interaction accrue avec les missions permanentes. | UN | وأدرجت الإدارة التعاون مع سلطات الحكومات المضيفة ضمن المهام الرئيسية للمسؤولين المكلفين، وواصلت دعم المسؤولين المكلفين عن طريق الزيارات الميدانية والمشاركة في الحوارات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية ومن خلال زيادة التفاعل مع البعثات الدائمة. |
Une vignette spéciale délivrée par le Service d'administration du garage devra être placée sur le tableau de bord du véhicule de façon que les autorités du Gouvernement hôte puissent en vérifier la validité. | UN | وتوضع فوق لوحة المركبة بشكل ظاهر شارات خاصة بوقوف المركبات يمكن الحصول عليها من إدارة المرأب وتحترمها سلطات الحكومة المضيفة. |
Des dispositions à long terme ont été prises en collaboration avec les autorités du Gouvernement hôte pour permettre aux membres des délégations, aux fonctionnaires et aux prestataires de services agréés de garer leur véhicule de part et d'autre de la 1re Avenue, de la 51e à la 56e Rue. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56. |
Des dispositions à long terme ont été prises en collabo- ration avec les autorités du Gouvernement hôte pour permettre aux membres des délégations, aux fonctionnaires et aux presta- taires de services agréés de garer leur véhicule de part et d'autre de la 1re Avenue, de la 51e à la 56e Rue. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56. |
Des dispositions à long terme ont été prises en collabo- ration avec les autorités du Gouvernement hôte pour permettre aux membres des délégations, aux fonctionnaires et aux presta- taires de services agréés de garer leur véhicule de part et d'autre de la 1re Avenue, de la 51e à la 56e Rue. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56. |
Toutefois, comme les autorités du Gouvernement serbe ont jusqu'à présent refusé de négocier et de convenir d'un mémorandum d'accord nécessaire avec la MINUK, cette opération à l'intention des déplacés en Serbie proprement dite est toujours en attente. | UN | ولكن نظرا لأن سلطات الحكومة الصربية قد رفضت حتى الآن التفاوض والاتفاق بشأن مذكرة تفاهم يلزم إبرامها مع البعثة، فما زالت عملية الاتصالات البريدية بالمشردين داخليا في صربيا ذاتها معلقة. |
Dans sept opérations de maintien de la paix, 200 spécialistes des affaires civiles parmi les Volontaires des Nations Unies ont facilité des partenariats entre les autorités du Gouvernement, l'ONU et la population locale. | UN | وقد قام مائتا أخصائي في الشؤون المدنية تابعون لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، في سبع من عمليات حفظ السلام، بتيسير إقامة شراكات ما بين سلطات الحكومة والأمم المتحدة والسكان المحليين. |
Du 5 au 8 avril, j'y ai rencontré, à Belgrade et à Pristina, les autorités du Gouvernement fédéral et celles de la République de Serbie, ainsi que les représentants des Albanais du Kosovo, les responsables d'organisations internationales et bien d'autres interlocuteurs. | UN | وخلال الفترة الممتدة من ٥ إلى ٨ نيسان/أبريل، زرت بلغراد وبريستينا، حيث قابلت سلطات الحكومة الاتحادية والجمهورية الصربية وممثلي ألباني كوسوفو ورؤساء المنظمات الدولية وأشخاصا آخرين كثيرين. |
2. Prie le Secrétaire exécutif du secrétariat intérimaire de consulter les autorités du Gouvernement hôte au sujet des dispositions à prendre pour assurer une transition sans heurt entre le secrétariat intérimaire et le secrétariat permanent; | UN | ٢- يطلب إلى اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة التشاور مع سلطات الحكومة المضيفة فيما يتعلق بترتيبات الانتقال السلس من أمانة مؤقتة إلى أمانة دائمة؛ |
Le 14 juillet, les autorités du Gouvernement ont décidé de mettre les personnes nouvellement déplacées dans les lieux d'hébergement disponibles et ont transféré ceux qui se trouvaient déjà dans la base aérienne vers les centres d'hébergement collectifs. | UN | وفي ٤١ تموز/يوليه، وافقت سلطات الحكومة على وضع المشردين الجدد في المآوي المتاحة، ونقلت المشردين الموجودين بالفعل في القاعدة الجوية إلى المراكز الجماعية. |
Il a affirmé sans preuve aucune que les autorités du Gouvernement algérien avaient " décidé son arrestation " et, en contradiction apparente avec cette déclaration, qu'il " était condamné pour un délit de caractère politique " , sans préciser la nature du délit ni la date de sa condamnation, ni indiquer quel tribunal l'avait prononcée. | UN | وقد ادعى " سين " ، دون أن يقدم أي دليل، أن سلطات الحكومة الجزائرية " قررت اعتقاله " وأنه، بصورة متناقضة نوعا ما، " أدين في جريمة سياسية " دون أن يوضح نوع الجريمة ومتى وقعت وأي محكمة أدانته. |
les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan continuent à accorder aux spécialistes des droits de l'homme de la Mission les mêmes facilités d'accès aux centres de détention. | UN | وتواصل سلطات حكومة إقليم كردستان أيضا الإذن لموظفي حقوق الإنسان التابعين لبعثة الأمم المتحدة بزيارة مرافق الاحتجاز. |
En revanche, les autorités du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine ont fait savoir qu'elles s'opposaient résolument à la présence d'officiers de liaison serbes, soutenant que seule la FORPRONU devrait être chargée du contrôle. | UN | وسجلت سلطات حكومة البوسنة والهرسك، من ناحية أخرى، معارضتها القوية لوجود ضباط الاتصال الصربيين، وذكرت أن أعمال المراقبة ينبغي أن يعهد بها بالكامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فقط. |
Il peut proclamer l'état d'urgence dans les conditions prévues par les lois et décrets; il en réfère au Ministre de l'outre-mer après en avoir informé les autorités du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie. | UN | ويجوز له إعلان حالة الطوارئ في الظروف المحددة في القوانين والمراسيم؛ ويرجع في ذلك إلى وزارة شؤون ما وراء البحار بعد إبلاغ سلطات حكومة كاليدونيا الجديدة. |
5. Exige en outre que l'UNITA mette fin aux attaques lancées par ses membres contre le personnel de la MONUA, le personnel international, les autorités du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, y compris la police, et la population civile; | UN | ٥ - يطالب كذلك يونيتا بوقف أية هجمات يشنها أفرادها ضد أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، والموظفين الدوليين، وسلطات حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، بما في ذلك الشرطة والسكان المدنيون؛ |
L'Organisation a continué de promouvoir la collaboration avec les États Membres, en particulier avec les autorités du Gouvernement hôte, dans les domaines ci-après : échange d'informations liées à la sécurité, appréciation de la situation, analyse des menaces, planification des interventions d'urgence et autres aspects pertinents de la gestion des risques en matière de sécurité. | UN | واستمرّت المنظمة في تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء، ولا سيما سلطات الحكومات المضيفة، في مجالات تبادل المعلومات ذات الصلة بالأمن، والإلمام بالحالة، وتحليل التهديدات، والتخطيط الاحترازي وغيرها من الجوانب ذات الصلة بإدارة المخاطر الأمنية. |
Le cas échéant, il accompagnerait et assisterait le Représentant spécial lors de ses déplacements officiels et traiterait avec les autorités du Gouvernement hôte, les dignitaires étrangers et le personnel diplomatique dans la zone de la Mission. | UN | كما سيرافق الممثلة الخاصة في زياراتها الرسمية ويساعدها أثناءها، حسب الاقتضاء، ويعمل كموظف اتصال بسلطات الحكومة المضيفة والشخصيات الأجنبية البارزة وأعضاء السلك الدبلوماسي في منطقة البعثة. |