les autorités du pays hôte sont chargées de la sécurité en dehors du site. | UN | وتتولى سلطات البلد المضيف المسؤولية عن الأمن خارج مكان انعقاد المؤتمر. |
En conséquence, le décret-loi promulgué par les autorités du pays hôte ne l'emportait pas sur l'Accord de Siège et le droit international. | UN | ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي. |
les autorités du pays hôte sont chargées de la sécurité en dehors du Riocentro. | UN | وستكون سلطات البلد المضيف مولجة بالأمن خارج المركز. |
Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte | UN | إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة |
Elle a reçu l'assurance que les autorités du pays hôte fourniraient tous les services de sécurité et de sûreté nécessaires. | UN | وقد أُعطيت تأكيدات تضمن قيام سلطات البلد المضيف بتوفير كل خدمات الأمن والسلامة اللازمة للمؤتمر. |
les autorités du pays hôte ont donc eu amplement le temps de traiter ces demandes de visa. | UN | ولذلك، فقد كان لدى سلطات البلد المضيف كل الوقت اللازم للنظر في طلباته للحصول على التأشيرة. |
L'observateur du Nicaragua a réitéré sa demande tendant à ce que les autorités du pays hôte prennent des mesures pour faire en sorte que les difficultés rencontrées ne se reproduisent pas. | UN | وكرر مراقب نيكاراغوا تأكيد المطالبة بأن تتخذ سلطات البلد المضيف إجراءات للتأكد من أن المشاكل التي وُوجِهَت لن تتكرر. |
L'Office doit donc appliquer toutes les améliorations apportées au programme d'enseignement par les autorités du pays hôte. | UN | ونتيجة لذلك اقتضى من الوكالة أن تنفذ جميع التحسينات والتطويرات التي تدخلها سلطات البلد المضيف على المناهج الدراسية. |
Dans l'exercice de ses fonctions, le Chef de l'administration se tient en rapport avec les autorités du pays hôte. | UN | ويقوم كبير الموظفين الإداريين، في أداء مهامه، بالاتصال والتفاعل مع سلطات البلد المضيف. |
L'examen du projet se poursuit en collaboration avec les autorités du pays hôte. | UN | ويجري حاليا استعراض المشروع بالتعاون مع سلطات البلد المضيف. |
Faute de salle d'audience dans les locaux temporaires du Tribunal à cette date, le Tribunal s'est entendu avec les autorités du pays hôte qui ont mis à sa disposition une salle d'audience. | UN | ونظرا لعدم وجود قاعة للمحكمة في المبنى المؤقت المخصص للمحكمة الدولية في ذلك الوقت، أعدت مع سلطات البلد المضيف ترتيبات لتوفير قاعة مناسبة للمحاكمة من أجل الاستماع إلى المرافعات في القضية. |
les autorités du pays hôte ont rejeté oralement la demande d'autorisation de voyage, faisant valoir que le représentant de Cuba ne voyageait pas officiellement au service de l'ONU. | UN | ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة السفير الكوبي ليس لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة. |
Les démarches entreprises en vue d'obtenir les visas ont lieu conformément aux procédures établies par les autorités du pays hôte. | UN | فقد اتبعت في تقديم طلبات تأشيرات الدخول جميع الإجراءات المقررة من جانب سلطات البلد المضيف. |
Il comptait rechercher des solutions à ces questions avec les autorités du pays hôte et les autres organismes des Nations Unies présents à Bonn. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتطلع إلى إيجاد حلول بشأن هذه المسائل مع سلطات البلد المضيف وأعضاء أسرة الأمم المتحدة الآخرين في بون. |
les autorités du pays hôte ont refusé verbalement d'autoriser ce déplacement au motif qu'il n'avait aucun rapport avec une activité officielle dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة سفير كوبا لم يكن لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة. |
L'Office est donc tenu de tenir compte de tous les aménagements apportés au programme d'enseignement par les autorités du pays hôte. | UN | وذلك يقتضي قيام الوكالة بتنفيذ جميع التحسينات والتطويرات التي تدخلها سلطات البلد المضيف على المناهج الدراسية. |
Cependant, les trois délégations sont impatientes de voir les mesures concrètes que prendront les autorités du pays hôte conformément à leur engagement en faveur du Plan-cadre d'équipement. | UN | غير أن الوفود الثلاثة تتطلع إلى التجسيد العملي لالتزام سلطات البلد المضيف بمشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Il accompagne le Représentant spécial lors de ses déplacements internationaux et traite avec les autorités du pays hôte et les dignitaires étrangers. | UN | كذلك فهو يصحب الممثل الخاص خلال الزيارات الدولية والاتصالات مع السلطات المضيفة والشخصيات الأجنبية؛ |
Compte tenu de la montée de l'insécurité à la suite d'attentats à la bombe à Arusha, la Section a continué d'entretenir une étroite collaboration avec les autorités du pays hôte pour suivre l'évolution de la situation et prendre les mesures appropriées qui s'imposent. | UN | وفي ضوء تزايد الشواغل الأمنية نظراً لانفجارات القنابل في أروشا، يواصل قسم الأمن والسلامة تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رصد اتجاهات الأمن وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة. |
Les activités de liaison avec les autorités du pays hôte, d'autres représentants de gouvernements et des organismes, dans les circonstances nouvelles de l'après-guerre, ont permis d'acquérir une expérience précieuse. | UN | وخلال هذه العملية، اكتسبت البعثة خبرة قيمة في أنشطة الاتصال بسلطات البلد المضيف والممثلين الحكوميين الآخرين والوكالات الأخرى، في الظروف المتغيرة في فترة ما بعد الحرب. |
Il était impératif que les autorités du pays hôte et de la ville respectent intégralement les dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | وقالت أيضا إنه لا بد لسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة من الامتثال الكامل لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Il a déclaré que les autorités du pays hôte avaient été avisées de l'arrivée du Ministre. | UN | وذكر المراقب عن السودان أن مسؤولي البلد المضيف أُبْلِغوا بوصول الوزير. |
65. les autorités du pays hôte ont un intérêt légitime à ce que le projet soit bien exécuté et à ce que les travaux de construction soient effectués dans les normes. | UN | ٥٦ - ولسلطات البلد المضيف مصلحة مشروعة في ضمان تنفيذ المشروع على نحو سليم ووفاء أعمال التشييد بالمعايير المتوقعة . |
De ce fait, il tient compte de tous les aménagements apportés à ce programme par les autorités du pays hôte. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم الوكالة بتنفيذ جميع التحسينات والتطويرات التي تدخلها سلطات البلدان المضيفة على المناهج الدراسية. |
51. Une autre méthode utilisable par les autorités du pays hôte pour appuyer l’exécution de projets à financement privé peut consister à consentir des exemptions, des réductions ou d’autres avantages fiscaux et douaniers. | UN | ١٥- من اﻷساليب اﻷخرى التي يمكن للحكومة المضيفة أن تستخدمها لدعم تنفيذ المشاريع الممولة من القطاع الخاص منح شكل ما من الاعفاء الضريبي والجمركي أو خفضه أو الاستفادة منه. |
Des initiatives similaires devraient être prises pour régler les problèmes d'imposition dans un esprit de coopération au moyen d'un dialogue entre les missions permanentes concernées et les autorités du pays hôte. | UN | وتشجع هذه الدول الأطراف على القيام بمبادرات مماثلة لحل المشاكل الضريبية بروح التعاون من خلال الحوار بين البعثات الدائمة المعنية وسلطات البلد المضيف. |
les autorités du pays hôte assurent la protection rapprochée des chefs d'État ou de gouvernement, ainsi que celle de certains autres représentants de l'État. | UN | 80 - وستكون السلطات الأمنية في البلد المضيف مسؤولة عن توفير الحماية لرؤساء الدول أو الحكومات وكذلك لعدد محدود من المسؤولين الحكوميين الآخرين، من خلال فرز مجموعات للحماية اللصيقة. |
Le Comité spécial prend note des importantes mesures qui ont été prises pour faire en sorte que les opérations de maintien de la paix, lorsqu'elles y sont autorisées et en étroite coopération avec les autorités du pays hôte, accordent plus d'attention et de ressources au secteur de l'administration pénitentiaire. | UN | 144 - وتلاحظ اللجنة الخاصة الخطوات الهامة التي اتخذت لزيادة الاهتمام بالعمل المتعلق بالسجون والموارد المتاحة له في عمليات حفظ السلام المأذون بها، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في البلد المضيف. |
La collaboration interinstitutions et la liaison avec les autorités du pays hôte seront renforcées dans le domaine de la sécurité. | UN | وسيعزز التعاون الأمني بين الوكالات وسيزداد الاتصال مع سلطات الأمن في البلد المضيف. |