ويكيبيديا

    "les autorités en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات في عام
        
    • تلك السلطات في
        
    • التي كشفت عنها السلطات
        
    • لدى السلطات فيما
        
    • السلطات وتقديم
        
    Ces accords concrétisent le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement conclu avec les autorités en 2007. UN وتؤدى الاتفاقات إلى تفعيل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي تم الاتفاق عليه مع السلطات في عام 2007.
    L’objectif à atteindre, pour faire face à l’accroissement de l’accès à la justice et à la mise en oeuvre des réformes judiciaires et économiques en cours, serait de 150 000 selon les autorités en l’an 2000 et de 300 000 en 2010. UN والرقم المحدد كهدف يراد بلوغه لمواجهة تزايد الوصول إلى العدالة وتنفيذ اﻹصلاحات القضائية والاقتصادية الجارية هو ٠٠٠ ٠٥١ محام حسب السلطات في عام ٠٠٠٢ و٠٠٠ ٠٠٣ محام في عام ٠١٠٢.
    Le Gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في المسألة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    De même, lorsque les autorités en question craignent qu'il y ait irrégularité et demandent l'aide des services des douanes, ceux-ci doivent leur offrir leur collaboration, comme ils le font dans la pratique. UN وبالمثل إذا رغبت تلك السلطات في مساعدة السلطات الجمركية، في حالة وقوع مثل تلك المخالفات، فعلى السلطات الجمركية إبداء التعاون المناسب بل والقيام بذلك عمليا.
    L'État partie note que les requérants ne présentent pas de nouveaux éléments de nature à remettre en cause les décisions des autorités de l'État partie en matière d'asile et qu'ils n'expliquent pas non plus les incohérences relevées par les autorités en question dans leurs allégations. UN وتشير إلى أنهما لا يقدمان أية عناصر جديدة من شأنها أن تثير الشكوك في القرارات التي اتخذتها سلطات اللجوء في الدولة الطرف؛ ولا يفسران أوجه عدم الاتساق في ادعاءاتهما التي كشفت عنها السلطات المذكورة.
    Le Conseil est non seulement une instance de dialogue permettant à ses membres d'influencer les autorités en faveur des politiques de la jeunesse, c'est aussi un prestataire d'une vaste gamme de services. UN ولا تقتصر أليانسي على توفير منتدى مناقشة لأعضائها وممارسة النفوذ لدى السلطات فيما يتعلق بسياسات الشباب، بل تقدم كذلك مجموعة كبيرة من الخدمات.
    2.9 Le requérant a également reçu une lettre du parquet d'un tribunal d'Allemagne attestant qu'il avait collaboré avec les autorités en portant à leur attention des détails sur le crime organisé, chose qui avait permis d'engager des poursuites contre un certain nombre de criminels, et pour laquelle il risquait d'être victime de représailles. UN 2-9 وتلقى صاحب البلاغ أيضاً رسالة من مكتب النائب العام في ألمانيا تشهد بتعاونه مع السلطات وتقديم معلومات مفصلة عن الجريمة المنظمة فيها مما ساعد على محاكمة عدد من المجرمين وتفيد بأنه قد يتعرض نتيجة لذلك لأعمال انتقامية من جانبهم.
    Il s'agit d'un avocat réputé, défenseur des droits de l'homme, qui a présidé le Conseil de l'Association des juristes des Émirats arabes unis, dissoute par les autorités en 2011; UN وهو محامٍ بارز يعمل في مجال قضايا حقوق الإنسان وكان الرئيس السابق لمجلس إدارة جمعية الحقوقيين في الإمارات العربية المتحدة الذي حلته السلطات في عام 2011؛
    Il déclare que le requérant n'a pas suffisamment étayé l'affirmation selon laquelle les problèmes qu'il avait eus avec les autorités en 1989 résultaient des activités de son beaufrère et étaient tels qu'il devait craindre un traitement contraire à la Convention. UN وتجادل الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يُقِم البِّينة على ادعائه بأن مشكلاته مع السلطات في عام 1989 قد نشأت نتيجة لأنشطة صهره، وأن تلك المشكلات كانت من الخطورة بما يحمله على الخشية من معاملته معاملةً مخِلةً بأحكام الاتفاقية.
    De fait, grâce aux mesures adoptées par les autorités en 1991 visant l'élimination du vote par procuration et la campagne de sensibilisation des femmes à voter librement pour le candidat de leur choix, la participation féminine aux élections les plus récentes, de 1997 et de 2002, s'est considérablement accrue. UN بل الواقع أنه، بفضل التدابير التي اتخذتها السلطات في عام 1991 لإلغاء التصويت بالتفويض وتعزيز وعي النساء بحقهن في انتخاب من يشأن من المرشحين، حصلت زيادة كبيرة في عدد النساء اللواتي شاركن في آخر انتخابين، وهما انتخاب عام 1997 وانتخاب عام 2002.
    Lors des préparatifs, le Groupe de travail a été tenu constamment informé de la progression du processus de transition, voire consulté sur certaines des réformes envisagées au cours de rencontres avec les autorités en 1999 avec le VicePrésident du Groupe tant à Genève qu'à Paris. UN وفي أثناء الأعمال التحضيرية، أحيط الفريق العامل علماً باستمرار بتقدم العملية الانتقالية، بل إنه استشير خلال المقابلات التي أجرتها السلطات في عام 1999 مع نائب رئيس الفريق في جنيف وكذلك في باريس بشأن إصلاحات معينة متوخاة.
    En collaboration avec le Programme mondial de l'ONUDC contre le blanchiment d'argent et le GABAOA, des négociations ont été entamées avec les autorités en 2005 afin d'organiser des modules de formation assistée par ordinateur à la lutte contre le blanchiment d'argent et les poursuites à l'intention des autorités chargées de l'application des lois du Kenya et de la République-Unie de Tanzanie. UN ومن خلال التعاون في العمل بين البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفريق أفريقيا الشرقية والجنوبية المعني بمكافحة غسل الأموال، عُقدت مفاوضات مع السلطات في عام 2005، لأجل توفير نمائط التدريب بواسطة الحاسوب الخاصة بمكافحة غسل الأموال والتدريب على إنفاذ القوانين القائم على استخدام الحاسوب لأجل سلطات إنفاذ القانون في جمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا.
    Le Gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الحالة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    Le gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الحالة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    Il s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في المسألة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    Le Gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الموضوع بنفس الطريقة التي كانت ستبت بها لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة للقواعد التأديبية ذات طبيعة مماثلة بموجب قوانينها أو القواعد التأديبية ذات الصلة.
    L'État partie note que les requérants ne présentent pas de nouveaux éléments de nature à remettre en cause les décisions des autorités de l'État partie en matière d'asile et qu'ils n'expliquent pas non plus les incohérences relevées par les autorités en question dans leurs allégations. UN وتشير إلى أنهما لا يقدمان أية عناصر جديدة من شأنها أن تثير الشكوك في القرارات التي اتخذتها سلطات اللجوء في الدولة الطرف؛ ولا يفسران أوجه عدم الاتساق في ادعاءاتهما التي كشفت عنها السلطات المذكورة.
    Le Conseil est non seulement une instance de dialogue permettant à ses membres d'influencer les autorités en faveur des politiques de la jeunesse, mais est également le prestataire d'une vaste gamme de services. UN ولا يقتصر اليانسي على توفير منتدى يجري أعضاؤه مناقشات فيه وممارسة النفوذ لدى السلطات فيما يتعلق بسياسات الشباب، بل يقدم أيضا مجموعة كبيرة من الخدمات.
    2.9 Le requérant a également reçu une lettre du parquet d'un tribunal d'Allemagne attestant qu'il avait collaboré avec les autorités en portant à leur attention des détails sur le crime organisé, chose qui avait permis d'engager des poursuites contre un certain nombre de criminels, et pour laquelle il risquait d'être victime de représailles. UN 2-9 وتلقى صاحب البلاغ أيضاً رسالة من مكتب النائب العام في ألمانيا تشهد بتعاونه مع السلطات وتقديم معلومات مفصلة عن الجريمة المنظمة فيها مما ساعد على محاكمة عدد من المجرمين وتفيد بأنه قد يتعرض نتيجة لذلك لأعمال انتقامية من جانبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد