Elle anime également un forum permanent de négociation entre les autorités et les organisations féminines. | UN | وتقوم أيضا بإدارة محفل للتفاوض الدائم بين السلطات والمنظمات النسائية. |
Elle anime également un forum permanent de négociation entre les autorités et les organisations féminines. | UN | وتقوم أيضا بإدارة محفل للتفاوض الدائم بين السلطات والمنظمات النسائية. |
Un dialogue constructif sur le respect de la liberté des médias se poursuit entre les autorités et les organisations non gouvernementales. | UN | ويتواصل الحوار البناء بشأن ضمان حرية وسائط الإعلام بين السلطات والمنظمات غير الحكومية. |
Un vrai partenariat reste à établir entre les autorités et les organisations de la société civile (OSC). | UN | ولا بد من إقامة شراكة حقيقية بين السلطات ومنظمات المجتمع المدني. |
17. Pour ce qui est de la question de la violence à l'égard des femmes, la prise de conscience croissante de la violence familiale a conduit les autorités et les organisations à prendre des mesures préventives. | UN | 17- وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، دفع الوعي المتزايد بالعنف المنزلي بالسلطات والمنظمات إلى اتخاذ تدابير وقائية. |
Son appel à la coopération avec les autorités et les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que son rapport et ses recommandations ont été utiles au Gouvernement mexicain qui a pu ainsi, notamment, assouplir les activités au niveau des États et au niveau fédéral. | UN | وقد كانت دعوته للسلطات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى التعاون وتقريره وتوصياته ذات فائدة للحكومة، إذ أعانتها، بوجه خاص، على جعل أنشطة الولايات والأنشطة الاتحادية أكثر مرونة. |
Trois enquêtes indépendantes concernant ces allégations ont été menées par les autorités et les organisations concernées, dont la Fédération des affaires féminines du Myanmar. | UN | وقد أجرت السلطات والمنظمات المعنية، بما فيها اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار، ثلاثة تحقيقات منفصلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Trois enquêtes indépendantes concernant ces allégations ont été menées par les autorités et les organisations concernées, dont la Fédération des affaires féminines du Myanmar. | UN | وقد أجرت السلطات والمنظمات المعنية، بما فيها اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار، ثلاثة تحقيقات منفصلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Il institutionnalisera le lien entre les autorités et les organisations non gouvernementales et définira les valeurs et les principes régissant leurs relations ainsi que les responsabilités mutuelles des parties. | UN | وسيضفي هذا الاتفاق طابعا مؤسسيا على العلاقة بين السلطات والمنظمات غير الحكومية ويبين القيم والمبادئ التي تحكم العلاقة بينهما، فضلا عن المسؤوليات المتبادلة للطرفين. |
Expliquer quels échanges a ce comité avec les personnes handicapées et les organisations qui les représentent, ainsi qu'avec les autorités et les organisations des îles Féroé et du Groenland. | UN | ويرجى أيضاً إيضاح كيفية تفاعل اللجنة مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات المُمثِّلة لهم، وكذلك مع السلطات والمنظمات في جزر فارو وغرينلاند. |
Elle collabore avec les autorités et les organisations de santé des pays industrialisés pour créer dans les hôpitaux des services spécialisés gratuits pour le traitement médical, chirurgical et de réadaptation pour les malades des pays en développement et les populations démunies. | UN | وتعمل مع السلطات والمنظمات الصحية في البلدان الصناعية لإقامة أقسام متخصصة في المستشفيات من أجل المعالجة الطبية، والجراحية والتأهيلية، بالمجان، للمرضى من البلدان النامية وللمحتاجين من السكان. |
Pendant que les négociations politiques se poursuivent à haut niveau, les autorités et les organisations locales continuent de s'efforcer, avec les partenaires humanitaires, de définir des programmes d'incitation qui facilitent la réinstallation dans leur secteur. | UN | وبينما يستمر إجراء مفاوضات سياسية رفيعة المستوى، تواصل السلطات والمنظمات على الصعيد المحلي العمل مع الشركاء في المجال الإنساني لتحديد مجموعات الحوافز التي تيسِّر الجهود المخصصة لإعادة التوطين. |
La Rapporteuse spéciale a constaté que les autorités et les organisations mexicaines avaient à cœur d'en finir avec la dichotomie qui existe entre ce que le Mexique exige pour la protection de ses migrants à l'étranger et le type de traitement qu'il réserve aux migrants étrangers qui se trouvent sur son territoire. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة انشغال السلطات والمنظمات المكسيكية الواضح بإنهاء التضارب القائم بين ما تطالب به المكسيك من حماية لرعاياها في الخارج والطريقة التي تعامل بها المهاجرين الأجانب داخل أراضيها. |
Saluant les programmes déjà mis en œuvre par les autorités et les organisations non gouvernementales pour lutter contre cette pratique, le Comité regrette qu'aucune loi ne l'interdise expressément. | UN | وإذ ترحب اللجنة بالبرامج التي قامت السلطات والمنظمات غير الحكومية بتنفيذها من أجل مكافحة هذه الممارسة فإنها تأسف لعدم صدور قانون يمنعها صراحة. |
Au vu du très bon accueil réservé au programme par les autorités et les organisations locales, les pouvoirs publics chinois ont décidé de le mettre en œuvre dans d'autres provinces. | UN | وبناء على الاستجابة الهائلة من جانب السلطات والمنظمات المحلية، قررت حكومة الصين أن توسع نطاق البرنامج ليشمل مقاطعات أخرى. |
Le Comité exhorte les organes compétents du système des Nations Unies et toutes les autorités et les organisations qui oeuvrent pour la paix, la justice et les droits de l’homme à déployer tous les efforts nécessaires pour arriver à des solutions pacifiques qui tiennent compte des droits de l’homme et des libertés fondamentales des Kurdes. | UN | وتناشد اللجنة اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وجميع السلطات والمنظمات التي تعمل من أجل السلام والعدل وحقوق اﻹنسان ألا تدخر وسعا من أجل التوصل إلى حلول سلمية تراعي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب الكردي. الجلسـة ١٣١٨ |
Il a été indiqué au Comité consultatif que les titulaires de ces postes rempliraient des fonctions d'attaché de liaison et seraient chargés de recueillir de l'information sur les événements importants survenant dans leur pays, d'entretenir des contacts avec les autorités et les organisations internationales et régionales et de faciliter les activités organisées par le Centre dans le pays. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموظفين الفنيين الوطنيين الأربعة سيضطلعون بمهام موظفي الاتصال وسيكونون مسؤولين عن جمع المعلومات عن التطورات الهامة كل في بلده، والبقاء على اتصال مع السلطات والمنظمات الدولية والإقليمية، وتسهيل الأنشطة التي ينظمها المركز في المواقع التابعة لكل واحد منهم. |
7. Le document de travail contient des suggestions pour examen et discussion, en se fondant sur les discussions ouvertes tenues lors de la réunion du groupe d'experts et sur les consultations menées avec les autorités et les organisations concernées. | UN | 7- وتتضمن الورقة مقترحات للنظر والمناقشة استمدت من المناقشات العامة التي أجريت أثناء اجتماع فريق الخبراء والمشاورات التي أجريت مع السلطات والمنظمات المعنية. |
Mon Représentant a examiné cette question avec les autorités et les organisations qui luttent contre la criminalité dans la sous-région. | UN | ويقوم ممثلي بمناقشة هذه المسألة مع السلطات ومنظمات مكافحة الجريمة في المنطقة دون الإقليمية. |
41. La prise de conscience de l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes et de son évolution a conduit les autorités et les organisations compétentes à prendre des mesures préventives. | UN | 41- وقد دفع الوعي المتزايد بالعنف ضد المرأة وتغير نطاق هذه الظاهرة بالسلطات والمنظمات إلى اتخاذ تدابير وقائية. |
Lorsqu'il se rend dans un pays, il discute systématiquement avec les autorités et les organisations non gouvernementales de la condition et des droits fondamentaux des femmes, en appelant particulièrement leur attention sur l'incidence qu'ont sur ces droits les politiques d'ajustement économique ou de transition. | UN | ويقوم المفوض السامي بانتظام، عند زيارته لبلدان، بمناقشة مركز المرأة وحقوق اﻹنسان الخاصة بها مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، مسترعياً الانتباه على وجه الخصوص إلى تأثير التكيف الاقتصادي أو السياسات الانتقالية على حقوق المرأة. |