les autorités gabonaises veillent au caractère réaliste et supportable de leurs engagements en matière d'emprunts et de remboursements. | UN | إن السلطات الغابونية تتأكد من أن تكون التزاماتنا في مجال القروض وإعادة تسديدها واقعية وقابلة للحياة. |
À ce jour, l'enquête internationale effectuée par les autorités gabonaises n'a pas encore déterminé les responsabilités des différents auteurs. | UN | وإلى يومنا هذا، لم يحدد بعد التحقيق الدولي الذي تجريه السلطات الغابونية مسؤولية الجهات المختلفة. |
Toutefois, les autorités gabonaises, aux fins de la mise en œuvre de la résolution, ont pris des mesures visant au renforcement des contrôles aux frontières maritimes, terrestres et aériennes. | UN | وبغية تنفيذ هذا القرار، اتخذت السلطات الغابونية تدابير تهدف إلى تعزيز المراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية. |
Sachant que les autorités gabonaises avaient l'intention de prendre des mesures à l'encontre des immigrants illégaux, M. El Shafei se demande quelles sont les mesures envisagées. | UN | وتساءل، نظراً لعلمه بأن سلطات غابون تنوي اتخاذ اجراءات ضد المهاجرين غير القانونيين، عن الاجراءات المعتزمة. |
Toutefois, les autorités gabonaises estiment préférable, compte tenu de la criminalité qui se développe malheureusement dans le pays, d'attendre que le processus de stabilisation des structures démocratiques ait donné les résultats attendus, afin d'éviter de diviser les Gabonais sur un sujet délicat. | UN | غير أن سلطات غابون ترى أنه يفضل، في ضوء الاجرام الذي يتزايد في البلد مع اﻷسف، انتظار أن يحقق تطور تثبيت الهياكل الديمقراطية النتائج المتوقعة لتفادي انقسام الغابونيين في الرأي بشأن موضوع حساس. |
Il s'est félicité de la remise des clefs dudit immeuble par les autorités gabonaises au Secrétariat général de la CEEAC. | UN | وأعربت عن ارتياحها بقيام السلطات الغابونية بتسليم مفاتيح المبنى المذكور إلى الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Pour assurer leur prise en charge, le HCR a affecté à Libreville du personnel de sa liste d’urgence et aidé les autorités gabonaises à créer des structures d’accueil. | UN | ولتلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين الجدد، أوفدت المفوضية موظفين من قائمتها الخاصة بالطوارئ إلى ليبرفيل، كما ساعدت السلطات الغابونية في إنشاء مواقع للاجئين. |
Le terme " crédit " a une connotation subjective, et il est important de savoir comment les autorités gabonaises l'interprètent. | UN | وأضاف قائلاً إن للفظة " الموثوقية " دلالة غير موضوعية ومن اﻷهمية بمكان معرفة تأويل السلطات الغابونية لها. |
Il était resté détenu sans mandat judiciaire pendant deux jours dans la prison des services du renseignement et sans être autorisé à recevoir la moindre visite, puis les autorités gabonaises avaient décidé de l'expulser sous prétexte qu'il était soupçonné d'activités subversives et de troubles à l'ordre public. | UN | واحتُجز دون أمر قضائي، لمدة يومين، في دائرة السجلات، ولم يسمـح له بتلقي أي زيارات، وقررت السلطات الغابونية طرده من أراضيها لشكوك تحوم حول قيامه بأنشطة تخريبية وإخلاله بالأمن. |
Aujourd'hui, les autorités gabonaises ne ménagent aucun effort pour assister les administrations et les organisations non gouvernementales qui mènent des actions préventives dans les milieux à risque, tels que les milieux scolaires et universitaires. | UN | واليوم، فإن السلطات الغابونية لا تدخر جهدا لمساعدة الوكالات والمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بتدابير وقائية في اﻷماكن التي تتعرض لمخاطر كبيرة، مثل المدارس والجامعات. |
65. M. POCAR s'étonne du retard accumulé par les autorités gabonaises dans la présentation du rapport initial. | UN | ٥٦- السيد بوكار أعرب عن دهشته لتأخر السلطات الغابونية المتراكم في تقديم التقرير اﻷولي. |
Mme Chanet espère que la délégation informera les autorités gabonaises des exigences du Pacte et de la jurisprudence du Comité en ce qui concerne la notion d'ordre public. | UN | وأعربت السيدة شانيه عن أملها في أن يُطلع الوفد السلطات الغابونية على مقتضيات العهد وسوابق أحكام اللجنة فيما يخص مفهوم النظام العام. |
Elle donne en outre au Comité l'assurance que les autorités gabonaises s'efforceront de soumettre, dans les délais prescrits, un deuxième rapport périodique aussi complet que possible. | UN | وفضلا عن ذلك يؤكد الوفد للجنة أن السلطات الغابونية ستسعى جاهدة لتقديم تقرير دوري ثان شامل قدر المستطاع في غضون الفترة المحددة. |
les autorités gabonaises ont donc invité une équipe des Nations Unies à se rendre sur place pour engager des discussions sur les besoins administratifs et logistiques que créerait la mise en place de ce bureau. | UN | وقد دعت السلطات الغابونية عندئذ فريقا تابعا للأمم المتحدة إلى زيارة ليبرفيل من أجل الشروع بالمناقشات المتعلقة بالمتطلبات الإدارية واللوجستية اللازمة لإنشاء المكتب. |
Cependant, les autorités gabonaises ont mis en place des mesures de contrôle aux frontières maritimes, terrestres et aériennes afin d'interdire l'acquisition de ces articles par les nationaux et les étrangers. | UN | ومع ذلك، اتخذت السلطات الغابونية تدابير مراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية منعاً لحيازة هذه البضائع من قبل مواطنيها أو الرعايا الأجانب الموجودين فيها. |
Si elle est consciente que la délégation gabonaise ne sera certainement pas en mesure d'apporter sur le champ des réponses permettant au Comité d'évaluer pleinement la situation des droits de l'homme au Gabon, elle espère néanmoins que les questions posées par le Comité seront dûment prises en compte par les autorités gabonaises pour l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | وقالت إنها إذا كانت مدركة أن وفد غابون لن يكون بالتأكيد قادراً على أن يقدم في الحال ردوداً تسمح للجنة بتقييم حالة حقوق اﻹنسان في غابون تقييماً كاملاً، فإنها تأمل مع ذلك أن تأخذ السلطات الغابونية اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة في الاعتبار على النحو الواجب لوضع التقرير الدوري القادم. |
Leur employeur, la société de presse Capa, a indiqué que les autorités gabonaises avaient été informées et que les deux journalistes s'étaient présentés au Ministère de la communication lors de leur arrivée le 5 février 2009. | UN | وأفادت شركة سابا لوسائط الإعلام التي يعملان لديها، أن السلطات الغابونية قد أُبلغت بأن الاثنين قدما نفسيهما إلى وزارة الإعلام عند وصولهما في 5 شباط/فبراير 2009. |
Dans le cadre de ses fonctions, le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu des réunions avec les autorités gabonaises et s'est rendu au Tchad, en Guinée équatoriale, au Cameroun et en République centrafricaine. | UN | 238 - عقد الممثل الخاص للأمين العام، في إطار مهامه، اجتماعات مع السلطات الغابونية وقام بزيارة لتشاد، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il voudrait savoir aussi si les autorités gabonaises travaillent en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'où proviennent principalement les réfugiés. | UN | وهو يريد أن يعرف ما إذا كانت سلطات غابون تتعاون في العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمكان الذي يفد منه اللاجئون أساساً. |
les autorités gabonaises ne font aucune distinction entre les personnes auxquelles elles fournissent leur appoint. | UN | 70- ولا تفرق سلطات غابون إطلاقاً بين الأشخاص الذين تمنحهم دعمها. |
41. Au sujet de la peine de mort, Mme Chanet déclare comprendre que les autorités gabonaises aient préféré laisser tomber en désuétude la peine capitale sans créer un véritable débat qui risquerait d'être contre-productif. | UN | ١٤- وفيما يخص عقوبة اﻹعدام قالت السيد شانيه إنها فهمت أن سلطات غابون فضلت إهمال تطبيق عقوبة اﻹعدام بدون إقامة حوار حقيقي قد يكون محبطاً للنتائج المنشودة. |