ويكيبيديا

    "les autorités indonésiennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الإندونيسية
        
    • السلطات الاندونيسية
        
    • للسلطات اﻹندونيسية
        
    • بين السلطات اﻹندونيسية
        
    • ﻷن السلطات اﻹندونيسية
        
    • والسلطات الإندونيسية
        
    • السلطات اﻷندونيسية
        
    Les observateurs se déclarent également satisfaits des mesures de sécurité prises par les autorités indonésiennes qui ont permis de prévenir tout incident. UN وبالمثل، يشيد المراقبون بترتيبات الأمن التي طبقتها السلطات الإندونيسية والتي كفلت مرور اليوم بوجه عام بدون وقوع حوادث.
    Nous prions les autorités indonésiennes de transmettre nos condoléances aux familles des victimes, parmi lesquelles figurent des ressortissants brésiliens. UN ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون.
    Depuis 2003, les autorités indonésiennes ont arrêté et poursuivi plus de 600 terroristes, dont 400 ont été condamnés. UN ومنذ عام 2003، كانت السلطات الإندونيسية قد اعتقلت وحاكمت أكثر من 600 إرهابي، أدين 400 منهم.
    Plus de deux ans après cette visite, les autorités indonésiennes n'ont commencé à appliquer qu'une seule de ces recommandations. UN فبعد مرور أكثر من سنتين على تلك الزيارة لم تبدأ السلطات الاندونيسية بتنفيذ تلك التوصيات فيما عدا توصية واحدة.
    Le Gouvernement indonésien a soumis l̓Acte de libre option de 1969, non pas à tous les Papous, mais à seulement huit conseils représentatifs, composés de 1 926 représentants choisis par les autorités indonésiennes. UN وعرضت حكومة اندونيسيا قانون عام 1969 لحرية الاختيار ليس على جميع سكان بابوا وإنما على ثمانية مجالس تنفيذية تتألف من 926 1 ممثلاً من اختيار السلطات الاندونيسية.
    :: A organisé des réunions du groupe de travail de coordination tactique avec les autorités indonésiennes UN :: عقد اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بالتنسيق التعبوي مع السلطات الإندونيسية
    Nous sommes prêts à travailler avec les autorités indonésiennes et d'autres pour faire traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de cette attaque. UN وإننا مستعدون للعمل مع السلطات الإندونيسية وغيرها حتى تطال يد العدالة مرتكبي الهجوم ومنظميه ورعاته.
    L'Union européenne appelle les autorités indonésiennes à adopter sans délai des mesures effectives de contrôle des milices. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات الإندونيسية إلى أن تتخذ من الإجراءات الفعالة ما يكفل السيطرة على الميليشيات دون إبطاء.
    La HautCommissaire est en rapport avec les autorités indonésiennes à ce sujet. UN وتجري المفوضة السامية الاتصالات اللازمة مع السلطات الإندونيسية بشأن هذه القضايا.
    Je compte que les autorités indonésiennes prendront les mesures qui s'imposent pour contrôler la situation. UN وإني أتوقع أن تتخذ السلطات الإندونيسية خطوات فعّالة للسيطرة على الحالة سيطرة كاملة.
    Cette demande a été rejetée par les autorités indonésiennes. UN إلا أن السلطات الإندونيسية رفضت هذا الطلب.
    les autorités indonésiennes ne sont toujours pas disposées à appliquer l'article 9 du Mémorandum, qui autorise le transfert de personnes aux fins de poursuites. UN ولا تزال السلطات الإندونيسية تتلكأ في تنفيذ البند 9 من المذكرة، الذي يجيز تسليم الأشخاص بغرض مقاضاتهم.
    À ce jour, aucune personne ni entité n'a intenté de procès contre les autorités indonésiennes. Y a-t-il sur la liste des ressortissants ou des résidents de votre pays? UN لم يقم حتى الآن أي فرد أو كيان برفع دعوى أو اتخاذ إجراء قانوني ضد السلطات الإندونيسية.
    Ils ont également exhorté les autorités indonésiennes à traduire en justice les auteurs de crimes graves perpétrés dans la province de Papouasie. UN كما حثوا السلطات الإندونيسية الست على مثول مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة في مقاطعة بابوا أمام العدالة.
    Dans le même temps, les autorités indonésiennes continuent de s'efforcer de remédier aux phénomènes socioéconomiques et aux tensions ethniques et religieuses et ont bon espoir d'y parvenir grâce au dialogue et à l'éducation. UN وفي الوقت ذاته تواصل السلطات الإندونيسية جهودها من أجل معالجة الظواهر الاجتماعية والاقتصادية والتوترات العرقية والدينية، وأملها كبير أن تنجح في ذلك بفضل الحوار والتعليم.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil de ce qu'il avait convenu avec les autorités indonésiennes concernant les modalités de la force internationale, qui serait de nature multinationale et autorisée sous le régime du Chapitre VII de la Charte. UN وأبلغ الأمين العام المجلس عن تفاهمه مع السلطات الإندونيسية بشأن الطرائق التي ستتبع في تشكيل القوة الدولية، حيث أنها ستكون قوة متعددة الجنسيات يؤذن بها بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق.
    Depuis lors, les autorités indonésiennes n'ont pris aucune mesure pour donner effet à cette disposition. UN ولم تتخذ السلطات الاندونيسية منذ ذلك الحين أية خطوات أخرى لوضع ذلك موضع التنفيذ.
    Les allégations d'incendies de deux églises et d'un temple à Banyu Biru et Nusakarta ont été également contredites par les autorités indonésiennes. UN وأنكرت السلطات الاندونيسية أيضاً الادعاءات الخاصة بحرق كنيستين ومعبد في بانيوبيرو ونوساكارتا.
    les autorités indonésiennes ont refusé d'admettre ces accusations, déclarant cependant qu'une enquête serait ouverte à ce sujet. UN ورغم انكار السلطات الاندونيسية لهذه الاتهامات فقد أعلنت أنه سيجري التحقيق في هذا اﻷمر.
    74. Le Rapporteur spécial estime que les autorités indonésiennes auraient dû tirer des leçons au sujet du comportement des forces de sécurité après la tuerie de Santa Cruz, afin de prendre des mesures décisives pour rendre impossible toute répétition d'une telle tragédie à l'avenir. UN ٤٧ - يعتقد المقرر الخاص أنه كان ينبغي للسلطات اﻹندونيسية بعد أعمال القتل التي وقعت في سانتاكروز، أن تستخلص عبرا من تصرف قوات اﻷمن، بحيث يمكنها إتخاذ اﻹجراءات الحاسمة الكفيلة بالحيلولة دون تكرار مثل هذه المأساة في المستقبل.
    Si les autorités indonésiennes et l'ONU continuent de collaborer étroitement et efficacement, les conditions de sécurité s'amélioreront certainement et cet objectif pourra être atteint. UN فإذا ما استمر التعاون الوثيق الفعال بين السلطات اﻹندونيسية واﻷمم المتحدة تحسنت الحالة اﻷمنية وسمحت لعملية استطلاع الرأي أن تمضي بسلام وأمان.
    Un des proches collaborateurs du Président Habibie a déclaré à la presse que l’Indonésie en avait été responsable, les autorités indonésiennes ayant été les seules sur le terrain. UN وصرح أحد كبار مساعدي الرئيس حبيبي للصحافة أن مسؤولية هذه اﻷعمال تقع على كاهل إندونيسيا، ﻷن السلطات اﻹندونيسية هي وحدها الموجودة في الميدان.
    L'ATNUTO et les autorités indonésiennes ont récemment commencé à parler de l'établissement d'un régime frontalier en bonne et due forme entre le Timor oriental et l'Indonésie; elles y voient un élément essentiel de stabilisation à la frontière, mais qu'il faudra beaucoup de temps et de ressources pour mettre sur pied. UN وقد بدأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية والسلطات الإندونيسية حديثا إجراء مناقشات بشأن نظام شامل للحدود بين تيمور الشرقية وإندونيسيا، وهو عنصر أساسي لا بد منه لاستقرار الحدود، ولكن ذلك سيتطلب قدرا كبيرا من الوقت والموارد قبل التوصل إلى حل.
    La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد