les autorités israéliennes ont refusé de donner de telles assurances. | UN | غير أن السلطات الإسرائيلية رفضت تقديم هذه الضمانات. |
les autorités israéliennes ont également interdit les exportations en provenance de Gaza, ce qui représente l'un des principaux freins à la relance économique. | UN | 37 - كما تحظر السلطات الإسرائيلية التصدير من غزة وهذا عامل من العوامل الرئيسية التي تحول دون إعادة تنشيط اقتصادها. |
Or lorsque ces passagers sont arrivés en Israël, les autorités israéliennes ont tenté de masquer l'illégalité de l'interception sous un voile de légalité. | UN | غير أنه فور وصولهم إلى إسرائيل، حاولت السلطات الإسرائيلية حجب عدم قانونية الاعتراض تحت ستار من القانونية. |
Au cours de la période considérée, les autorités israéliennes ont fermé durablement la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت السلطات اﻹسرائيلية بعمليات إغلاق للضفة الغربية وقطاع غزة لفترات طويلة. |
La Mission estime que les autorités israéliennes ont gardé plusieurs centaines d'appareils électroniques de prix. | UN | وتعتقد البعثة أنه لا يزال بحوزة السلطات الإسرائيلية عدة مئات من المعدات الإلكترونية المرتفعة الثمن. |
les autorités israéliennes ont privé ces détenus de soins médicaux adéquats et les médicaments qu'elles leur donnaient se limitaient souvent à des analgésiques. | UN | وتحرم السلطات الإسرائيلية هؤلاء المحتجزين من الحصول على علاج طبي مناسب، وغالباً ما يقنصر الدواء على مسكنات الألم فقط. |
À trois reprises, les autorités israéliennes ont procédé à des fouilles, contre lesquelles l'Office a élevé des protestations. | UN | وقامت السلطات الإسرائيلية في ثلاث مناسبات بعمليات تفتيش احتجت عليها الوكالة. |
Cependant, tout au long de 2011, les autorités israéliennes ont interdit les conteneurs au passage de Karni et fermé le poste de Sofa; tous les conteneurs de l'Office ont donc dû emprunter le point de passage secondaire de Kerem Shalom. | UN | ومع ذلك، وطوال عام 2011، استمرت السلطات الإسرائيلية في إغلاق معبر كارني في وجه جميع الحاويات وكذلك إغلاق معبر صوفا، وطُلب إدخال جميع شحنات حاويات الوكالة عن طريق معبر ثانوي هو كرم أبو سالم. |
les autorités israéliennes ont déployé des ressources considérables pour enquêter sur ces incidents, arrêter les auteurs et les traduire en justice devant des tribunaux militaires. | UN | ونشرت السلطات الإسرائيلية موارد مهمة للتحقيق في مثل تلك الحوادث واعتقال مرتكبيها ومحاكمتهم في محاكم عسكرية. |
En 2010, à Silwan et à Al-Boustane, les autorités israéliennes ont arrêté plus de 1 200 enfants palestiniens. | UN | ففي عام 2010، قامت السلطات الإسرائيلية باحتجاز أكثر من 200 1 طفل فلسطيني في حيّي سلوان والبستان. |
les autorités israéliennes ont en outre exigé des organismes des Nations Unies qu'ils obtiennent un permis spécial pour pouvoir envoyer certains articles à Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، اشترطت السلطات الإسرائيلية على وكالات الأمم المتحدة الحصول على رخصة خاصة لبعض السلع التي تأتي بها إلى غزة. |
En Cisjordanie, les autorités israéliennes ont arrêté 59 membres du personnel, dont 23 étaient toujours en détention à la fin de la période considérée. | UN | وفي الضفة الغربية، احتجزت السلطات الإسرائيلية 59 موظفا 23 منهم ظلوا رهن الاحتجاز في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont sérieusement entravé la liberté de circulation des Palestiniens et ont aggravé leur situation humanitaire, déjà difficile en soi. | UN | والقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية قلصت بصورة خطيرة حرية حركة الفلسطينيين وفاقمت حالتهم الإنسانية الصعبة بالفعل. |
les autorités israéliennes ont limité strictement la circulation de la population palestinienne et ont organisé l'assassinat prémédité de dirigeants palestiniens. | UN | ووضعت السلطات الإسرائيلية قيوداً قاسية على تحركات السكان الفلسطينيين وقامت بقتل زعماء فلسطينيين مع سبق الإصرار والترصد. |
Le cas où aucun dignitaire religieux ne consentirait à le faire reviendrait à une interdiction de facto des mariages mixtes et Mme Wedgwood voudrait savoir si les autorités israéliennes ont examiné la question sous cet angle. | UN | وأوضحت أنه إذا لم يوافق أحد رجال الدين على ذلك، فإن ذلك يعني حظر أي زواج مختلط في الواقع. وتساءلت: هل فحصت السلطات الإسرائيلية المسألة من هذه الناحية ؟ |
Les mesures prises par les autorités israéliennes ont également limité la capacité de l'Office à apporter une aide humanitaire. | UN | كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية. |
À la suite de la dernière fermeture, les autorités israéliennes ont interdit à tous les étudiants de Gaza de se rendre dans leurs universités sur la Rive occidentale. | UN | ومع اﻹغلاق اﻷخير قامت السلطات اﻹسرائيلية بمنع جميع الطلاب من غزة من الذهاب الى جامعاتهم في الضفة الغربية. |
La Commission a pris note en particulier des effets que les bouclages prolongés imposés par les autorités israéliennes ont eu sur l'économie et le peuple palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, et a prié les autorités israéliennes de lever ces restrictions. | UN | ولاحظت اللجنة بشكل خاص آثار اﻹغلاقات الطويلة المفروضة من جانب السلطات اﻹسرائيلية على الاقتصاد والسكان في الضفة الغربية وغزة، وطالبت السلطات اﻹسرائيلية برفع هذه القيود. |
les autorités israéliennes ont reconnu que M. Rantisi était bien la cible de cette attaque, la deuxième opération de meurtre extrajudiciaire menée par les forces d'occupation israéliennes en moins d'une semaine. | UN | واعترف المسؤولون الإسرائيليون بأنهم كانوا يستهدفون بالفعل الدكتور الرنتيسي بهذا الاعتداء، مما يجعل منه ثاني عملية قتل خارج نطاق القضاء تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية في أقل من أسبوع. |
Chaque fois qu'elles ont choisi de répondre aux protestations de l'Office, les autorités israéliennes ont invoqué des considérations de sécurité militaire. | UN | والردود التي تلقتها اﻷونروا من السلطات الاسرائيلية أحيانا كانت تتذرع بأسباب أمنية، وهناك تعديان مطولان على مرافق اﻷونروا، ورد ذكرهما في تقارير السنوات السابقة، ما يزالان قائمين على الرغم من الاحتجاجات المتكررة من جانب الوكالة. |
À partir d’octobre 1997, les autorités israéliennes ont levé cette interdiction à condition que tout déplacement soit notifié 24 heures à l’avance et qu’un sauf-conduit soit obtenu des services chargés de la sécurité. | UN | وبعد تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، سمحت السلطات اﻹسرائيلية بهذه الرحلات إذا ما تلقت إشعارا قبلها ﺑ ٢٤ ساعة وبعد تصريح أمني. |
718. Au cours de la période considérée, les autorités israéliennes ont pris à plusieurs reprises des sanctions à l'égard des travailleurs qui n'ont pas de permis de travail. | UN | ٧١٨ - وخلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، قامت السلطات الاسرائيلية بممارسة الشدة بصورة متكررة في شتى أرجاء اسرائيل على العمال الذين ليس لديهم تصاريح عمل رسمية. |
les autorités israéliennes ont pris diverses mesures concernant le logement. | UN | ٤٦ - كما اتخذت السلطات اﻹسرائيلية مختلف أنواع اﻹجراءات فيما يتعلق باﻹسكان. |
d) les autorités israéliennes ont réquisitionné les biens de deux Palestiniens (Taher Hamdan et Hamdan Taher) du village de Kufur Alubad (division de Tulkarem); | UN | )د( صادرت السلطات اﻹسرائيلية أملاك شخصين فلسطينيين هما طاهر حمدان وحمدان طاهر من قرية كفر العبد في محافظ طولكرم؛ |
Depuis, les autorités israéliennes ont refusé de le lui renouveler invoquant des < < raisons de sécurité > > non précisées. | UN | ومنذ ذلك الحين والسلطات الإسرائيلية ترفض تجديد تصريحه " لأسباب أمنية " غير محددة. |
Par ailleurs, les autorités israéliennes ont refusé d’intervenir pour annuler les citations à comparaître adressées à un membre du personnel résident local et à un fonctionnaire international. Tous deux étaient appelés à témoigner dans un procès pénal au sujet de questions liées à leurs fonctions officielles. | UN | كذلك رفضت السلطات اﻹسرائيلية التدخل ﻹلغاء مذكرات استدعاء صدرت بحق موظف لديه إقامة محلية وأحد الموظفين الدوليين؛ وطلب من اﻹثنين اﻹدلاء بالشهادة في محاكمة جنائية بشأن مسائل ناجمة عن واجباتهما الرسمية. |
les autorités israéliennes ont délibérément créé de nombreux problèmes et obstacles pour empêcher tout progrès ou la complétion de tout projet d'infrastructure lié au commerce et autres secteurs de l'économie palestinienne. Il s'agit, entre autres, des projets de construction de parcs industriels, du port et de l'aéroport de Gaza, qui avaient déjà été approuvés. | UN | كما عمدت السلطات اﻹسرائيلية إلى خلق العديد من المشاكل والعوائق لمنع تحقيق أي تقدم أو استكمال ﻷي من مشاريع البنية التحتية المرتبطة بالتجارة وغيرها من قطاعات الاقتصاد الفلسطيني، ومن بينها مشاريع التجمعات الصناعية وميناء ومطار غزة، وهي مشاريع كانت قد تمت الموافقة عليها. |
346. Le 22 octobre 1994, les autorités israéliennes ont délimité un périmètre de sécurité autour de Jéricho après que des coups de feu eurent, semble-t-il, été tirés contre un véhicule israélien (The Jerusalem Times, 28 octobre 1994). | UN | ٦٤٣ - وفي ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، فرضت السلطات الاسرائيلية حزامـا أمنيـا حول أريحا، إثر ما زعم من اطلاق النار على مركبة اسرائيلية. )جيروسالم تايمز، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤( |
En Cisjordanie, les autorités israéliennes ont démoli 56 habitations de ce genre, contre 78 durant la période précédente. | UN | ففي الضفة الغربية، هدمت السلطات اﻹسرائيلية ٥٦ مبنى من هذا النوع، مقابل ٧٨ مبنى خلال الفترة المستعرضة السابقة. |