ويكيبيديا

    "les autorités kazakhes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات كازاخستان
        
    • السلطات الكازاخستانية
        
    • لسلطات كازاخستان
        
    • اجتمعت سلطات الدولة الطرف
        
    Les autorités ouzbèkes disent aussi étudier la possibilité d'autoriser les autorités kazakhes à rendre visite aux requérants en détention. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها تبحث حالياً إمكانية قيام سلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين.
    Les autorités ouzbèkes disent aussi étudier la possibilité d'autoriser les autorités kazakhes à rendre visite aux requérants en détention. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها تبحث حالياً إمكانية قيام سلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين.
    Il affirme que les autorités kazakhes savent qu'il a été torturé au Kirghizistan et que la torture y est une pratique habituelle, et qu'en l'extradant elles contreviendraient à l'article 7 du Pacte. UN ويدعي أن سلطات كازاخستان تعلم أنه عذب وأن التعذيب يمارس بصورة اعتيادية في قيرغيزستان، وأنها بتسليمه ستنتهك المادة 7 من العهد.
    Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. UN وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية.
    les autorités kazakhes ont surveillé activement l'auteur pendant deux ans. UN وقد راقبت السلطات الكازاخستانية أعمال صاحب البلاغ بشكل فعال لمدة سنتين.
    Le Procureur général de l'Ouzbékistan a également autorisé les autorités kazakhes à rendre visite à chacun des requérants placés en détention et à recevoir des renseignements sur les procédures pénales engagées contre eux. UN وأذن المدعي العام لسلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين والحصول على معلومات بشأن الإجراءات الجنائية الخاصة بهم.
    En 2010 et 2011, les autorités kazakhes ont rencontré des hauts représentants du HCR, avec lesquels elles ont tenu des consultations et auxquels elles ont transmis des renseignements concernant l'auteur. UN وفي سنتي 2010 و2011، اجتمعت سلطات الدولة الطرف بمسؤولين كبار من المفوضية وأجرت معهم مشاورات ونقلت إليهم معلومات بشأن صاحب البلاغ.
    Il affirme que les autorités kazakhes savent qu'il a été torturé au Kirghizistan et que la torture y est une pratique habituelle, et qu'en l'extradant elles contreviendraient à l'article 7 du Pacte. UN ويدعي أن سلطات كازاخستان تعلم أنه عذب وأن التعذيب يمارس بصورة اعتيادية في قيرغيزستان، وأنها بتسليمه ستنتهك المادة 7 من العهد.
    les autorités kazakhes ont précisé que tous ces vols étaient des vols commerciaux. Les marchandises transportées étaient divers appareils électroniques, des pneus d'automobile et, dans certains cas, du matériel de forage. UN كذلك ذكرت سلطات كازاخستان أن جميع الرحلات المذكورة كانت رحلات تجارية وأن الحمولة المنقولة تألفت من معدات كهربائية مختلفة وإطارات السيارات وبضعة صناديق معدات للحفر.
    L'ensemble des efforts déployés par les autorités kazakhes pour assurer l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux ont été en outre récompensés par l'élection du Kazakhstan au Conseil d'administration d'ONU-Femmes. UN وكمكافئة لمجمل الجهود التي بذلتها سلطات كازاخستان لتأمين المساواة بين الرجال والنساء على جميع المستويات، تم انتخاب كازاخستان في مجلس إدارة النساء التابع لمنظمة الأمم المتحدة.
    Le législateur a simplement choisi l'une des voies qui s'offraient pour réglementer la question, et le Comité peut avoir l'assurance que les autorités kazakhes s'efforceront d'améliorer la situation dans la pratique en tenant dûment compte des observations faites par les membres du Comité. UN واكتفى المشرِّع باختيار أحد السبل المتاحة لتنظيم هذه المسألة. ونؤكد للجنة أن سلطات كازاخستان ستسعى جاهدة لتحسين الأوضاع عملياً بمراعاة الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة على النحو الواجب.
    Il serait fâcheux que l'État partie adopte un système qui ne soit pas compatible avec le Pacte; les autorités kazakhes pourront consulter utilement la résolution 1998/77 de la Commission des droits de l'homme relative à l'objection de conscience au service militaire. UN ومن غير المناسب أن تعتمد الدولة الطرف نظاماً لا يتسق مع العهد؛ وبإمكان سلطات كازاخستان أن تستفيد من القرار 1998/77 للجنة حقوق الإنسان المتعلق بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
    Quoi qu'il en soit, les autorités kazakhes ont annoncé leur intention de dépénaliser la calomnie, et la question de la responsabilité pénale pour dénonciation mensongère de corruption sera certainement réexaminée dans ce cadre, car l'utilisation d'un média, dans ce type de calomnie, a des conséquences particulièrement lourdes pour le respect du droit à la dignité de la personne. UN وعلى أي حال، أعلنت سلطات كازاخستان عن رغبتها في عدم تجريم القذف، ويقيناً سيُعاد النظر في المسؤولية الجنائية عن التبليغ الكاذب عن الفساد في هذا الإطار إذ إن استخدام وسائط الإعلام، في هذا النوع من القذف يترتب عليه عواقب وخيمة فيما يتعلق باحترام حق الفرد في الكرامة.
    Elle réitère donc les siennes, qui visent à comprendre comment les autorités kazakhes concilient leurs obligations découlant de l'accord de coopération dans la lutte contre le terrorisme conclu avec l'Organisation de coopération de Shanghai et la nécessité de protéger les droits de l'homme consacrés dans le Pacte. UN وكررت الأسئلة التي طرحتها لفهم الكيفية التي توفق بها سلطات كازاخستان بين التزاماتها الناجمة عن اتفاق التعاون لمكافحة الإرهاب المبرم مع منظمة التعاون في شنغهاي وضرورة حماية حقوق الإنسان المجسدة في العهد.
    Aucun avoir financier appartenant aux individus arrêtés par les autorités kazakhes pour leur participation à la préparation d'actes de terrorisme, dont il est question dans le quatrième rapport, n'a été gelé : premièrement parce qu'il n'a pas été découvert de tels avoirs et deuxièmement parce que même si cela avait été le cas, il n'y aurait pas eu de motif juridique de geler ces avoirs. UN لم يتم تجميد أي موارد مالية مملوكة لأشخاص قامت سلطات كازاخستان باعتقالهم لاشتراكهم في التخطيط لأعمال إرهابية، على النحو الوارد في التقرير الرابع، وذلك لأنها، أولا، لم تكتشف أصلا، وثانيا لأنه حتى في حالة اكتشافها لما توافر السند القانوني لتجميدها.
    Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. UN وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية.
    les autorités kazakhes ont surveillé activement l'auteur pendant deux ans. UN وقد راقبت السلطات الكازاخستانية أعمال صاحب البلاغ بشكل فعال لمدة سنتين.
    Sur la base de cette information, les autorités kazakhes ont transféré l'affaire pénale de 2001 à la justice kirghize. UN واستناداً إلى هذه المعلومات نقلت السلطات الكازاخستانية الدعوى الجنائية المقدمة عام 2001 إلى نظام العدالة القيرغيزي.
    Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les griefs formulés par l'auteur ont été examinés par les autorités kazakhes. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ خضعت للتقييم من جانب السلطات الكازاخستانية.
    Le Procureur général de l'Ouzbékistan a également autorisé les autorités kazakhes à rendre visite à chacun des requérants placés en détention et à recevoir des renseignements sur les procédures pénales engagées contre eux. UN وأذن المدعي العام لسلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين والحصول على معلومات بشأن الإجراءات الجنائية الخاصة بهم.
    En 2010 et 2011, les autorités kazakhes ont rencontré des hauts représentants du HCR, avec lesquels elles ont tenu des consultations et auxquels elles ont transmis des renseignements concernant l'auteur. UN وفي سنتي 2010 و2011، اجتمعت سلطات الدولة الطرف بمسؤولين كبار من المفوضية وأجرت معهم مشاورات ونقلت إليهم معلومات بشأن صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد