ويكيبيديا

    "les autorités kirghizes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات قيرغيزستان
        
    • السلطات القيرغيزية
        
    • السلطات في قيرغيزستان
        
    • الجنائية المرفوعة في قيرغيزستان
        
    • قيام قيرغيزستان
        
    Comment les autorités kirghizes entendent-elles mettre en oeuvre les articles 2 et 4 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme? UN ما هي الطريقة التي تعتزم بها سلطات قيرغيزستان تطبيق المادتين 2 و 4 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب؟
    Le Comité souhaiterait savoir comment les autorités kirghizes appliquent dans la pratique les dispositions des accords internationaux en l'absence d'une législation spécifique. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف كيف تنفذ سلطات قيرغيزستان أحكام الصكوك الدولية المعمول بها، في غياب أي تشريع محدد.
    L'un des exemples les plus flagrants d'intervention extérieure a été fourni par l'interception récente par les autorités kirghizes d'un train entier chargé d'armes et de munitions qui aurait été destiné à des factions du Front uni. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على هذا التدخل الخارجي اعتراض سلطات قيرغيزستان مؤخرا لشحنة قطار بأكمله من اﻷسلحة والذخائر قيل إنها موجهة إلى فصائل الجبهة المتحدة.
    C'est pourquoi elles ont été renvoyées devant les autorités kirghizes. UN وعليه، تم رد الدعويين إلى السلطات القيرغيزية.
    C'est pourquoi elles ont été renvoyées devant les autorités kirghizes. UN وعليه، تم رد الدعويين إلى السلطات القيرغيزية.
    Toutefois, les autorités kirghizes n'avaient pas connaissance d'un contrat portant sur la réparation d'hélicoptères en République slovaque. UN 19 - بيد أن السلطات في قيرغيزستان لم تكن على علم بأي عقد لتصليح طائرات هليكوبتر في جمهورية سلوفاكيا.
    Étant donné qu'il a été retrouvé sur le territoire kazakh, où il purgeait une peine à laquelle il avait été condamné par un tribunal kazakh, les autorités kirghizes ont transféré les poursuites susmentionnées à leurs homologues kazakhs, en application de la Convention sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques en matière de droit pénal, civil et familial (Convention de Chisinau) du 7 octobre 2002. UN وعُثر على صاحب البلاغ في إقليم كازاخستان وهو يقضي حكماً بالسجن بعد أن أدانته إحدى محاكم كازاخستان، وأحيلت الدعوى الجنائية المرفوعة في قيرغيزستان إلى السلطات الكازاخستانية وفقاً لاتفاقية المساعدة القانونية والنزاعات في المسائل القانونية المدنية والأسرية والجنائية (اتفاقية شيسيناو) المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle, à ce jour, les représentants de son ambassade n'ont pas pu rendre visite à l'auteur sur son lieu de détention au Kirghizistan, car ils n'y ont pas été autorisés par les autorités kirghizes. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    les autorités kirghizes ont fait part de leurs commentaires par écrit à ce sujet le 12 décembre 2012. UN وتلقت تعليقات كتابية من سلطات قيرغيزستان في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle, à ce jour, les représentants de son ambassade n'ont pas pu rendre visite à l'auteur sur son lieu de détention au Kirghizistan, car ils n'y ont pas été autorisés par les autorités kirghizes. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    les autorités kirghizes les avaient arrêtés à la suite de demandes d'extradition faites en juin 2005 par le Procureur général de l'Ouzbékistan. UN وقد ألقت سلطات قيرغيزستان القبض عليهم إثر طلبات بتسليمهم قدمت من المدعي العام لأوزبكستان في حزيران/يونيه 2005.
    61. Amnesty International note que la lutte contre le terrorisme et les autres menaces à la sécurité nationale est fréquemment citée par les autorités kirghizes comme une condition essentielle à la stabilité nationale et régionale. UN 61- لاحظت منظمة العفو الدولية أن سلطات قيرغيزستان دأبت على الإشارة إلى مكافحة الإرهاب وغيره من الأعمال التي تهدد الأمن القومي على أنه أمر محوري لتأمين الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    D'après la source, quand les représentants du HCR se sont rendus au commissariat de police, ils auraient constaté que les autorités kirghizes avaient remis les quatre personnes aux autorités ouzbeks le 9 juin. UN وأفاد المصدر أنه عندما زار ممثلو المفوضية مخفر الشرطة وجدوا، حسبما ذُكر، أن سلطات قيرغيزستان أعادت الأشخاص الأربعة إلى سلطات أوزبكستان في 9 حزيران/يونيه.
    Même si les autorités kirghizes recevaient de leurs homologues ouzbeks l'assurance officielle que les auteurs ne seraient pas torturés après leur extradition, ce ne serait pas suffisant. UN وحتى إن حصلت السلطات القيرغيزية على ضمانات دبلوماسية من السلطات الأوزبكية بأنهم لن يتعرضوا للتعذيب عند تسليمهم، فإن هذه الضمانات لن تكون كافية.
    Pour ce qui est des doutes du Comité qui craint que les autorités kirghizes ne soient pas en mesure de garantir la sécurité en Ouzbékistan des auteurs après leur extradition, il faut bien voir que demander de telles garanties serait considéré comme une ingérence dans la souveraineté de l'Ouzbékistan. UN أما فيما يتعلق بشكوك اللجنة في قدرة السلطات القيرغيزية على ضمان سلامة أصحاب البلاغ في أوزبكستان بعد تسليمهم، فينبغي الإشارة إلى أن تقديم هذه الضمانات من شأنه أن يعد تطاولاً على سيادة أوزبكستان.
    Dans cette même note, le HCR informait les autorités kirghizes qu'il était disposé à apporter une solution durable au cas de M. Maksudov, en réinstallant celui-ci dans un pays tiers s'il était libéré. UN وفي المذكرة نفسها، أبلغت المفوضية السلطات القيرغيزية بأنها مستعدة لتوفير حل مستدام لقضية مقصودوف من خلال إعادة التوطين في بلد آخر إن أفرج عنه.
    Étant donné que les autorités kirghizes ont dû transporter par avion 450 demandeurs d'asile d'Ouzbékistan en vue de les réinstaller dans des pays tiers parce qu'elles ne pouvaient pas garantir leur sécurité sur le territoire kirghize, il existe de sérieux doutes quant à leur capacité de garantir la sécurité des auteurs sur le territoire ouzbek. UN وإذا وُضع في الحسبان أن السلطات القيرغيزية كان عليها أن تنقل جواً 450 طالب لجوء من أوزبكستان من أجل إعادة توطينهم في بلدان أخرى لأنها لا تستطيع تأمين سلامتهم على أراضي قيرغيزستان، فإن ثمة شكوكاً بالغة في قدرة تلك السلطات على ضمان سلامة أصحاب البلاغات على أراضي أوزبكستان.
    50. Conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, les autorités kirghizes sont tenues de veiller à ce que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes exhaustives et que des mesures soient prises à l'encontre de toute personne convaincue d'avoir participé à ces pratiques. UN 50- وترغم المعايير الدولية لحقوق الإنسان السلطات القيرغيزية على ضمان تحقيق كامل في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة واتخاذ التدابير اللازمة ضد أي شخص يثبت أنه شارك في هذه الممارسات.
    34. Le 9 juin 2005, les autorités kirghizes ont séparé 16 demandeurs d'asile ouzbeks du reste du groupe et les ont transférés au centre de détention de Jalalabad, en réponse à une demande d'extradition adressée par le Procureur général de l'Ouzbékistan, selon lequel lesdites personnes étaient des criminels. UN 34- وفي 9 حزيران/يونيه 2005، فصلت السلطات القيرغيزية 16 أوزبكياً طالباً للجوء عن المجموعة واقتادتهم إلى مرافق للاحتجاز في جلال آباد، وذلك بناءً على طلب بتسليمهم قدمه المدعي العام لأوزبكستان يقول فيه إن هؤلاء الأشخاص مجرمون.
    Ils ont également contacté les autorités kirghizes et moldoves ainsi que les contrôleurs aériens au Ghana, en Guinée, au Sénégal et en Côte d'Ivoire pour en savoir plus sur les mouvements de l'appareil. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاون الفريق مع السلطات في قيرغيزستان ومولدوفا والمراقبين الجويين في غانا وغينيا والسنغال وكوت ديفوار للتأكد من تنقلات الطائرة.
    Étant donné qu'il a été retrouvé sur le territoire kazakh, où il purgeait une peine à laquelle il avait été condamné par un tribunal kazakh, les autorités kirghizes ont transféré les poursuites susmentionnées à leurs homologues kazakhs, en application de la Convention sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques en matière de droit pénal, civil et familial (Convention de Chisinau) du 7 octobre 2002. UN وعُثر على صاحب البلاغ في إقليم كازاخستان وهو يقضي حكماً بالسجن بعد أن أدانته إحدى محاكم كازاخستان، وأحيلت الدعوى الجنائية المرفوعة في قيرغيزستان إلى السلطات الكازاخستانية وفقاً لاتفاقية المساعدة القانونية والنزاعات في المسائل القانونية المدنية والأسرية والجنائية (اتفاقية شيسيناو) المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme ont pris note des informations faisant état de décès pendant la garde à vue, et ont relevé que les autorités kirghizes n'enquêtaient pas sur ces affaires. UN 17- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى التقارير التي تتكلم عن حدوث وفيات أثناء الحبس وإلى عدم قيام قيرغيزستان بالتحقيق في هذه الحالات(60).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد