Cette résolution représente un engagement pris par les autorités législatives de Bosnie-Herzégovine de lutter contre la violence dans la famille | UN | وهذا القرار يمثل التزام السلطات التشريعية في البوسنة والهرسك بمكافحة العنف العائلي. |
Le médiateur est également autorisé à approcher les autorités législatives et administratives pour des questions d'ordre général lorsque la protection des droits de l'homme est en jeu. | UN | ويجوز ﻷمين المظالم أيضا مخاطبة السلطات التشريعية والادارية في شأن المسائل العامة عندما تكون حماية حقوق اﻹنسان هي موضوع النزاع. |
Je suis convaincu que l'accumulation de ces expériences nouvelles et le renforcement de la coopération entre les autorités législatives et exécutives sont des priorités internationales urgentes aux yeux de la communauté internationale. | UN | وإنني مقتنع بأن تجميع خبرات جديدة وتعزيز التعاون بين السلطات التشريعية والتنفيذية يعتبر أولويات دولية عاجلة للمجتمع الدولي. |
Les dispositions du Pacte sont donc assimilées à celles des textes législatifs égyptiens applicables et peuvent être invoquées devant toutes les autorités législatives, exécutives et judiciaires de l'État. | UN | وبالتالي فإن أحكام العهد مشابهة لأحكام النصوص التشريعية المصرية السارية، ويمكن الاستشهاد بها أمام جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في الدولة. |
:: Aide à l'établissement par les autorités législatives de la Haute Cour administrative en matière de fiscalité et d'audit et à sa mise en place : des conseillers apporteront cette aide sous la forme d'une assistance et de conseils juridiques 2.7 Adoption d'une stratégie à long terme visant à rendre la justice accessible à tous | UN | تقديم المساعدة للإنشاء التشريعي للمحكمة العليا للقضايا الإدارية وقضايا الضرائب ومراجعة الحسابات، وإقامة تلك المحكمة: يقدم المستشارون المدنيون المساعدة والمشورة القانونيتين لإنشاء المحكمة العليا للقضايا الإدارية وقضايا الضرائب ومراجعة الحسابات |
les autorités législatives ont confirmé ces mesures. | UN | وأيدت السلطات التشريعية هذه التدابير. |
les autorités législatives ont d'ailleurs mis en oeuvre ce mandat dans différents domaines du droit public et du droit privé, comme le montre le présent rapport en détail à propos de chaque domaine. | UN | وقد عملت السلطات التشريعية على تنفيذ هذا التفويض في مختلف مجالات القانون العام والقانون الخاص، على نحو ما يتبين بالتفصيل في هذا التقرير بشأن كل من المجالات. |
Les structures démocratiques de la Pologne favorisent la coopération entre les autorités législatives, exécutives et autonomes locales, ainsi que le rôle important des organisations non gouvernementales. | UN | وتعزز الهياكل الديمقراطية لبولندا التعاون فيما بين السلطات التشريعية والتنفيذية والسلطات المستقلة، فضلا عن الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية. |
1. Le Parlement ne reconnaît ni n'accepte aucun acte juridique ou politique quel qu'il soit qui aurait été adopté par les autorités législatives, exécutives et judiciaires de l'État fédéral sans la participation des représentants légaux et autorisés du Monténégro; | UN | 1 - لن يعترف البرلمان بأي تصرف قانوني أو سياسي مهما كان، يصدر عن السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للدولة الاتحادية دون مشاركة الممثلين الشرعيين والقانونيين للجبل الأسود، أو يقبله. |
44. les autorités législatives ont mis en lumière ce qu'elles appellent l'impunité légale, à savoir que les normes en vigueur ne permettent pas d'enrayer convenablement le niveau atteint par la violence. | UN | ٤٤- وأشارت السلطات التشريعية إلى ما تسميه باﻹفلات من العقاب القانوني، حيث ذكرت أن اﻷحكام القانونية السارية لا تكفي لمواجهة مستويات العنف القائمة. |
65. D'une manière générale, les autorités législatives, judiciaires et administratives veillent, dans l'exercice de leurs fonctions, au respect des principes des normes internationales en matière des droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux, régionaux et nationaux. | UN | 65- تحرص السلطات التشريعية والقضائية والإدارية، بصورة عامة، لدى ممارستها لوظائفها على احترام مبادئ المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، والواردة في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية. |
La Mission a collaboré avec les autorités législatives de Bagdad et d'Erbil à la rédaction de plusieurs textes touchant la condition féminine, la liberté d'expression et la création d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | 53 - وقد تعاونت البعثة مع السلطات التشريعية في كل من بغداد وأربيل بشأن عدة مشاريع قوانين تؤثر على حالة المرأة وحرية التعبير وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
20. Engager les autorités législatives centrales à repenser les procédures administratives et à favoriser le renforcement institutionnel des administrations publiques afin d'abréger les formalités d'autorisation d'activités nouvelles. | UN | 20 - حث السلطات التشريعية المركزية على إعادة النظر في العملية البيروقراطية وتشجيع الدعم المؤسسي بين الوكالات الحكومية وذلك للحد من الوقت اللازم لإجراءات التفويض لصالح الأنشطة الاقتصادية الجديدة. |
248. Les mesures adoptées par les autorités législatives, exécutives et judiciaires démontrent que les dispositions de la Constitution garantissant la souveraineté du droit et le respect des droits de l'homme et reposant sur le principe de l'égalité et de l'interdiction de la discrimination raciale sont pleinement respectées. | UN | 247- تظهر ممارسات السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية الإعمال الكامل للنصوص الدستورية التي تكفل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان على أساس من مبدأ المساواة ومنع التمييز العنصري. |
:: Au niveau national, l'Ouganda encourage les échanges entre les divers acteurs institutionnels participant à la prévention du terrorisme, notamment les autorités législatives, les forces de sécurité, les autorités judicaires, de police, de surveillance des frontières et des douanes, l'armée et les services de la protection civile. | UN | :: تشجع أوغندا على الصعيد الوطني العمل التفاعلي بين مختلف المؤسسات الفاعلة المشتركة في أنشطة منع الإرهاب بما فيها السلطات التشريعية وقوات الأمن؛ والسلطات القضائية والشرطة وسلطات مراقبة الحدود وسلطات الجمارك والدوائر العسكرية ودوائر الحماية المدنية. |
Bien que le quota de candidats garantisse un nombre plus élevé de femmes dans les organes législatifs, aucune femme n'est présidente du Parlement ni au niveau national ni à celui des Entités, ce qui montre que les hommes conservent les postes les plus élevés dans les autorités législatives. | UN | وعلى الرغم من أن الحصص الأكثر ارتفاعا كفلت عددا أكبر من النساء في الهيئات التشريعية، فلم تكن هناك امرأة واحدة رئيسة للبرلمان سواء على صعيد الولاية أو الكيان. ويدل هذا على أن الرجال يحتفظون بأعلى المناصب في السلطات التشريعية. |
6. Invite les autorités législatives de la Libye à adopter la loi modifiée sur la mise en œuvre de la réconciliation nationale et de la justice transitionnelle afin de contribuer à la paix et à l'harmonie sociales; | UN | 6- يدعو السلطات التشريعية في ليبيا إلى سن القانون المعدَّل المتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية من أجل توطيد السلم والوئام في المجتمع؛ |
6. Invite les autorités législatives de la Libye à adopter la loi modifiée sur la mise en œuvre de la réconciliation nationale et de la justice transitionnelle afin de contribuer à la paix et à l'harmonie sociales; | UN | 6- يدعو السلطات التشريعية في ليبيا إلى سن القانون المعدَّل المتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية من أجل توطيد السلم والوئام في المجتمع؛ |
36. Conformément à l'article 47 de la Constitution, les autorités fédérales comprennent les autorités législatives, exécutives et judiciaires qui exercent leur juridiction et leurs attributions sur la base du principe de la séparation des pouvoirs. | UN | 36- بموجب المادة 47 تتكون السلطات الاتحادية، من السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، تمارس اختصاصاتها ومهماتها على أساس مبدأ الفصل بين السلطات. |
Si les autorités législatives, exécutives et judiciaires sont toutes tenues, conformément à l'article 35 de la Constitution, de veiller, dans les limites de leurs compétences respectives, à la mise en œuvre effective des droits de l'homme, c'est le pouvoir judiciaire qui, en toute indépendance et en dernier ressort, protège les droits de l'homme et les libertés. | UN | 96- وعلى الرغم من أن السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية ملزمة، بموجب المادة 35 من الدستور، كل في حدود اختصاصها، بإعمال حقوق الإنسان بشكل فعال، فإن استقلال السلطة القضائية التامً هو الذي يكفل حماية حقوق الإنسان والحريات. |
:: Aide à l'établissement par les autorités législatives de la Haute Cour administrative en matière de fiscalité et d'audit et à sa mise en place : des conseillers apporteront cette aide sous la forme d'une assistance et de conseils juridiques | UN | تقديم المساعدة للإنشاء التشريعي للمحكمة العليا للقضايا الإدارية وقضايا الضرائب ومراجعة الحسابات، وإقامة تلك المحكمة - يقدم المستشارون المدنيون المساعدة القانونية لإنشاء المحكمة العليا للقضايا الإدارية وقضايا الضرائب ومراجعة الحسابات |
les autorités législatives compétentes ont élaboré un projet de code pénal visant à remplacer le code actuel. | UN | أعدت الجهات التشريعية المختصة مشروع قانون العقوبات ليحل محل قانون العقوبات الحالي. |