Mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix | UN | إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |
Nous sommes par ailleurs conscients de la nécessité de multiplier les échanges d'informations entre les autorités nationales pour combattre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme. | UN | كما أننا نُدرك الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le PNUD collabore en outre avec les autorités nationales pour transformer le Programme de déminage accéléré en une entité nationale. | UN | ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية على تحويل برنامج إزالة الألغام المعجّل إلى كيان وطني. |
À plusieurs reprises, il s'est concerté avec les autorités nationales pour trouver et utiliser d'autres sources de données ou compléter les valeurs manquantes. | UN | وفي حالات عديدة، تعاون المكتب مع السلطات الوطنية على إيجاد واستخدام مصادر بديلة أو استقراء القيم غير الموجودة. |
:: Tenue de réunions régulières avec les autorités nationales pour faciliter et améliorer le fonctionnement des services douaniers nationaux et de la police des frontières | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع السلطات الوطنية من أجل تقديم الدعم والمساعدة في تشغيل دائرة الجمارك الوطنية وشرطة الحدود |
Il reconnaît que le manque de capacités et de ressources peut entraver les efforts faits par les autorités nationales pour poursuivre comme il se doit les auteurs présumés de crimes sur la personne d'enfants en temps de conflit armé. | UN | ويقر المجلس بأن عدم توفر القدرات والموارد يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية من أجل محاكمة من يدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح بفعالية. |
En outre, il y avait eu consensus sur la nécessité de renforcer les capacités pour promouvoir la coordination entre les autorités nationales pour les questions liées au commerce et à l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ساد توافق بالآراء فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة بناء القدرات لتعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية فيما يتعلق بالقضايا البيئية المتصلة بالتجارة والبيئة. |
Il a été noté que le rapport de l'Organe appuyait les travaux menés par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs chimiques. | UN | ولوحظ أن التقرير يؤيّد العمل الذي تضطلع به السلطات الوطنية في منع تسريب الكيمياويات السليفة. |
Le BANUGBIS a également coopéré avec les autorités nationales pour enrayer la menace croissante que constituent le trafic de drogues et la criminalité organisée. | UN | وتعاون مكتب الأمم المتحدة أيضاً مع السلطات الوطنية في التصدي للخطر المتزايد للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Malgré la réduction du nombre de projets, le volume des ressources utilisées par les autorités nationales pour exécuter des projets dans le cadre du système national d'exécution augmente régulièrement dans la région de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من تخفيض عدد المشاريع، فإن حجم الموارد المنفذة عن طريق السلطات الوطنية في إطار أسلوب التنفيذ الوطني آخذة في النمو بصورة مطردة في منطقة افريقيا. |
Les représentants du FNUAP collaborent étroitement avec les autorités nationales pour adapter les documents et produits fournis par le siège du FNUAP et les intégrer aux activités menées dans le pays. | UN | ويعمل ممثلو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية في تكييف ودمج المواد والمنتجات التي يوفرها مقر الصندوق في اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
41. Le Chili a remercié la Grenade d'avoir présenté son rapport national et évoqué les mesures adoptées dans divers domaines par les autorités nationales pour garantir et améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | وشكرت شيلي غرينادا على عرضها لتقريرها الوطني، مشيرةً إلى التدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية في شتى الميادين لضمان وتحسين حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Il est indispensable d'assurer la viabilité à long terme des interventions et de contribuer aux moyens dont disposent les autorités nationales pour assumer leur rôle dirigeant à cet égard. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة استدامة هذه التدخلات لفترات طويلة، ودعم قدرة السلطات الوطنية في تحمل مسؤوليتها الرئيسية في هذا الأمر والاستثمار فيه. |
La société de la Croix-Rouge bangladaise a travaillé avec les autorités nationales pour rendre ces efforts de préparation plus effectifs. | UN | وعملت جمعية الهلال الأحمر في بنغلاديش مع السلطات الوطنية على ضمان أن تكون جهود التأهب تلك جهودا فعالة للغاية. |
Sur le plan institutionnel, une coordination nationale, régionale et internationale s'avère nécessaire entre les autorités nationales pour prévenir le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، ثمة حاجة، مثلا، إلى التنسيق بين السلطات الوطنية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الاتجار غير المشروع في المواد النووية. |
Sur le plan institutionnel, une coordination nationale, régionale et internationale s'avère nécessaire entre les autorités nationales pour prévenir le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، ثمة حاجة، مثلا، إلى التنسيق بين السلطات الوطنية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية لمنع الاتجار غير المشروع في المواد النووية. |
L'expert a recommandé que le BINUGBIS s'efforce de collaborer avec les autorités nationales pour promouvoir la mise en place d'un système pénitentiaire réformé dans le cadre d'une approche globale du renforcement de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité. | UN | وأوصى الخبير بأن يعمل المكتب مع السلطات الوطنية على تطوير نظام السجون وإصلاحه كجزء من نهج كلي يرمي إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون والأمن. |
En Albanie, en Guinée-Bissau et en Iraq, le PNUD a continué de renforcer les moyens dont disposent les autorités nationales pour venir à bout des mines résiduelles. | UN | 49 - وفي ألبانيا وغينيا بيساو والعراق، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بناء قدرات السلطات الوطنية على معالجة ما تبقى من التلوث. |
Il travaillait en étroite collaboration avec les autorités nationales pour mettre au point des politiques et des plans d'action contre la traite des personnes et mettre en place l'infrastructure nécessaire. | UN | ويعمل المكتب بشكل وثيق مع السلطات الوطنية من أجل وضع سياسات وخطط عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإنشاء البنى التحتية اللازمة لذلك. |
47. Encourage le Coordonnateur des secours d'urgence à travailler en étroite coordination avec les autorités nationales pour utiliser au mieux les capacités nationales existantes dans le cadre des activités de secours; | UN | 47 - يشجع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على أن ينسق تنسيقا وثيقا مع السلطات الوطنية من أجل الاستفادة المثلى من القدرات الوطنية المتاحة في جهود الإغاثة؛ |
Un orateur a expliqué comment le travail de son organisation avait aidé à améliorer la coordination et la coopération entre les autorités nationales pour que les enquêtes et les poursuites gagnent en efficacité. | UN | وأوضح أحد المتكلّمين كيف ساعد عمل منظمته على تحسين التنسيق والتعاون بين السلطات الوطنية من أجل زيادة فعالية عمليات التحرّي والتحقيق والملاحقة. |
Recommandation 2 : Le PNUD doit évaluer la manière dont il oriente ses relations avec les autorités nationales pour les projets électoraux et élaborer un modèle qui incarne l'impartialité de l'ONU dans ses relations de longue date avec un pays. | UN | التوصية 2: ينبغي أن يقيِّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الطريقة التي يضع بها إطاراً للعلاقات مع السلطات الوطنية فيما يتعلق بالمشاريع الانتخابية وأن يضع نموذجاً يجسِّد عدم تحيُّز الأمم المتحدة في علاقتها الطويلة الأجل داخل أي بلد. |