Récemment, les autorités ont décidé de préparer un plan de travail pour la mise en œuvre de la résolution, mais le processus n'en est encore qu'au stade initial. | UN | وقد قررت السلطات الأفغانية مؤخراً إعداد خطة عمل لتنفيذ القرار، إلا أن هذه العملية لا تزال في مراحلها الأولية حتى الآن. |
Pour cette raison, les autorités ont décidé de limiter la taille de chaque convoi. | UN | وبناء على ذلك، قررت السلطات أن تقلص حجم كل قافلة. |
Dans le sud du Soudan, les autorités ont décidé de commencer à libérer les enfants associés avec l'Armée de libération populaire du Soudan (SPLA). | UN | وفي جنوب السودان قررت السلطات البدء في تسريح الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Liam ne sera pas poursuivi, mais vu la gravité du délit, les autorités ont décidé de faire passer un examen psychologique. | Open Subtitles | لن تتم محاكمتهم لكن نظراً لخطورة الجريمة المرتكبة قررت السلطات إجراء تقييم نفسي |
5.1 Le 10 décembre 2007, les requérants affirment que c'est finalement à cause de la déposition faite par R. K. le 16 septembre 2004 que < < les autorités ont décidé de se débarrasser de lui > > , ce pour quoi toute la famille a fui le pays. | UN | 5-1 في 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، دفع أصحاب الشكوى بأن شهادة ر. ك. التي أدلى بها كشاهد في 16 أيلول/سبتمبر 2004 هي، في نهاية الأمر، التي " جعلت السلطات راغبة في التخلص منه " ، كما أنها السبب في هروب الأسرة بأكملها من البلد. |
Le nombre d'enfants rassemblés étant insuffisant pour justifier la création d'un camp, les autorités ont décidé de les transférer dans le camp de transit de Soba à Khartoum. | UN | ولم يكن عدد اﻷطفال المجمعين كافيا ﻹقامة معسكر مستقل لهم، ولهذا قررت السلطات نقل اﻷطفال الى معسكر سوبا المؤقت في الخرطوم. |
Le nombre d'enfants rassemblés étant insuffisant pour justifier la création d'un camp, les autorités ont décidé de les transférer dans le camp de transit de Soba à Khartoum. | UN | ولم يكن عدد اﻷطفال المجمعين كافيا ﻹقامة معسكر مستقل لهم، ولهذا قررت السلطات نقل اﻷطفال الى معسكر سوبا المؤقت في الخرطوم. |
Le 16 juin 1999, après une évaluation du dossier sous l'angle humanitaire, les autorités ont décidé de procéder à l'expulsion. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 1999، وبعد إجراء تقييم إنساني للموضوع قررت السلطات المضي قدماً في تنفيذ عملية الإبعاد. |
Au Sud-Soudan, les autorités ont décidé de commencer à libérer les enfants associés à l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). | UN | 57 - وفي جنوب السودان، قررت السلطات الشروع في الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Bien qu'il n'y ait aucun problème grave dans ce domaine, les autorités ont décidé de promulguer des règlements particuliers afin d'aller de pair avec la situation sociale en mutation rapide. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود مشاكل خطيرة في هذا المجال، قررت السلطات إصدار أنظمة محددة تواكب الحالة الاجتماعية الآخذة في التطور بسرعة. |
Dans cet esprit, les autorités ont décidé de renforcer leur coopération bilatérale avec le Cameroun et le Gabon à travers des réunions des commissions ad hoc de sécurité transfrontalière. | UN | ومن هذا المنطلق، قررت السلطات تعزيز سبل تعاونها الثنائي مع الكاميرون وغابون عن طريق عقد اجتماعات لجان مخصصة للأمن عبر الحدود. |
Le Groupe note qu'après plusieurs accidents dans lesquels des orpailleurs avaient trouvé la mort en 2013, les autorités ont décidé de suspendre ce type d'activités, sans prendre beaucoup de mesures dans les faits pour que ce soit chose faite. | UN | 85 - ويلاحظ الفريق أنه في أعقاب عدة حوادث مؤدية إلى الوفاة تعرّض لها عمال مناجم الذهب الحرفيون في عام 2013، قررت السلطات وقف تعدين الذهب، على الرغم من أن ذلك لم يُنفذ إلا بشكل محدود على أرض الواقع. |
Dans cet esprit, les autorités ont décidé de renforcer leur coopération bilatérale avec la République du Cameroun à travers une commission ad hoc de sécurité transfrontalière entre les deux pays. | UN | 66 - ومن هذا المنطلق، قررت السلطات تعزيز سبل التعاون الثنائي مع جمهورية الكاميرون من خلال لجنة مخصصة للأمن عبر الحدود بين البلدين. |
5.1 Le 10 décembre 2007, les requérants affirment que c'est finalement à cause de la déposition faite par R. K. le 16 septembre 2004 que < < les autorités ont décidé de se débarrasser de lui > > , ce pour quoi toute la famille a fui le pays. | UN | 5-1 في 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، دفع أصحاب الشكوى بأن شهادة ر. ك. التي أدلى بها كشاهد في 16 أيلول/سبتمبر 2004 هي، في نهاية الأمر، التي " جعلت السلطات راغبة في التخلص منه " ، كما أنها السبب في هروب الأسرة بأكملها من البلد. |