Face à cette situation, les autorités ont pris diverses mesures de caractère disciplinaire et administratif. | UN | وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية. |
Récemment encore, les autorités ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de certains parents consistant à placer leurs enfants dans l'armée pour toucher leur solde. | UN | فقد اتخذت السلطات في الآونة الأخيرة تدابير لإنهاء ممارسة بعض الآباء إلحاق أولادهم بالجيش للحصول على مرتبهم. |
Après une enquête menée par la Commission mixte, les autorités ont pris des mesures pour remédier à la situation; aucune autre plainte n'a été reçue à ce sujet. | UN | وعقب تحقيق أجرته اللجنة المشتركة، اتخذت السلطات إجراءات علاجية، ولم ترد أية شكاوى أخرى بشأن هذه المسألة. |
Toutefois, il apparaît que, dans certains cas, les autorités ont pris des mesures contre de telles actions. | UN | ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال. |
Ces chiffres montrent que les autorités ont pris des mesures en vue de réduire la contrebande dans cette zone à haut risque. | UN | وتبين هذه اﻷرقام أن السلطات قد اتخذت اجراءات لايقاف التهريب في هذه المنطقة التي يزيد فيها خطره. |
les autorités ont pris les dispositions nécessaires même lorsque les demandes étaient faites au dernier moment. | UN | حتى إنّ السلطات اتخذت الترتيبات اللازمة بناءً على طلبات قدّمت في اللحظة الأخيرة. |
56. les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour rétablir la confiance et faciliter la coexistence au sein de la population. | UN | ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان. |
À compter de novembre 1999, les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour enrayer la chute de la gourde. | UN | وابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 1999، اتخذت السلطات عددا من الخطوات لوقف تدهور الغورد. |
56. les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour rétablir la confiance et faciliter la coexistence au sein de la population. | UN | ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان. |
6. En 1993, les autorités ont pris de nouvelles mesures pour réformer le secteur public. | UN | ٦ - اتخذت السلطات في ١٩٩٣ خطوات أخرى ﻹصلاح القطاع العام. |
De plus, les autorités ont pris des mesures visant à empêcher la participation du parti aux élections présidentielles de 1999 et à le déstabiliser de l'intérieur, ce qui a conduit à sa dissolution. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت السلطات تدابير ترمي إلى منع الحزب من المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 1999، وزعزعة الاستقرار الداخلي للحزب، مما أدى إلى حله. |
Entre-temps, les autorités ont pris des mesures pour réglementer l'exploitation et la commercialisation de diamants dans le cadre du processus de Kimberley, en vue d'en tirer des revenus. | UN | 9 - وفي الوقت نفسه، اتخذت السلطات في سياق عملية كمبرلي خطوات تنظم بها تعدين الماس وتسويقه بغية إيجاد مصادر للدخل. |
Sur la base des résultats obtenus, qui pourront être communiqués ultérieurement par écrit au Comité, les autorités ont pris certaines mesures qui seront appliquées par les bureaux de l'emploi et qui feront l'objet d'un suivi. | UN | وعلى أساس النتائج المستخلصة، والتي يمكن أن تحال إلى اللجنة خطياً في وقت لاحق، اتخذت السلطات بعض التدابير لتطبقها مكاتب العمال وستتولى السلطات متابعتها. |
D'une façon plus générale, l'analphabétisme reste un obstacle important à la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes et les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour remédier à ce problème. | UN | وبصورة أعم، تظل الأمية عائقا هاما أمام تحقيق المساواة بين الرجال والنساء وقد اتخذت السلطات عددا من التدابير لمعالجة هذا المشكل. |
Il est néanmoins dûment noté que les autorités ont pris des mesures administratives et judiciaires pour châtier certains des fonctionnaires reconnus responsables de ces actes. | UN | إلا أنه يلاحظ على النحو الواجب أن السلطات قد اتخذت التدابير اﻹدارية والقضائية لمعاقبة بعض المسؤولين الذين ثبت أنهم مسؤولون عن ارتكاب هذه اﻷعمال. |
Il serait intéressant de savoir si les autorités ont pris des mesures pour mettre ces recommandations en œuvre et pour assurer l'approvisionnement des habitants de ces régions en eau potable. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات قد اتخذت تدابير لتنفيذ هذه التوصيات وضمان تزويد سكان هذه المناطق بمياه الشرب. |
Eu égard à l'article 6 du Pacte, il aimerait savoir si des armes nucléaires se trouvent toujours sur le territoire ukrainien et, dans l'affirmative, si les autorités ont pris toutes les mesures nécessaires pour empêcher que ces armes soient utilisées dans le cadre d'un chantage ou pour commettre des actes de terrorisme. | UN | وبالنظر إلى المادة ٦ من العهد، يود معرفة ما إذا كانت لا تزال هناك أسلحة نووية في أراضي أوكرانيا، وإذا كان الرد بالايجاب، ما إذا كانت السلطات قد اتخذت كافة التدابير اللازمة لمنع استخدام هذه اﻷسلحة في إطار عملية ابتزاز أو ارتكاب أعمال إرهابية. |
En ce qui concerne les mutilations génitales, il semblerait que dans les régions côtières du Yémen 70% des femmes subissent ces mutilations et M. Scheinin voudrait savoir si les autorités ont pris, ou entendent prendre, des mesures visant spécifiquement ces régions. | UN | أما فيما يخص تشويه الأعضاء التناسلية، فقال إن 70 في المائة من النساء في المناطق الساحلية من اليمن يخضعن فيما يبدو لعمليات البتر هذه. وقال السيد شاينين إنه يود أن يعرف ما إذا كانت السلطات قد اتخذت تدابير تستهدف تلك المناطق تحديداً أو ما إذا كانت تنوي اتخاذها. |
Il semble que les autorités ont pris des mesures pour empêcher cette rencontre : à son arrivée sur place la délégation de la Ligue a trouvé le bureau vide et a dû rebrousser chemin. | UN | وأفيد بأن السلطات اتخذت تدابير للحيلولة دون عقد الاجتماع، وأن الوفد وجد المكتب فارغا عند وصوله وأنه عاد من حيث أتى. |
les autorités ont pris les mesures voulues pour qu'une enquête soit diligentée sur cet acte criminel et elles feront tout ce qui est en leur pouvoir pour en poursuivre les auteurs. | UN | وأضاف أن السلطات اتخذت التدابير المناسبة للتحقيق في هذا العمل الإجرامي وستبذل كل ما في وسعها لتقديم المسؤولين عنه إلى المحاكمة. |
14. M. Buergenthal aimerait savoir également si les autorités ont pris, ou envisagent de prendre, des mesures de formation du personnel pénitentiaire visant à familiariser celui-ci avec la législation nationale et les obligations internationales contractées par la Fédération de Russie. | UN | ٤١- ويود السيد بورغنثال أن يعرف أيضا ما إذا كانت السلطات اتخذت أو تعتزم اتخاذ تدابير لتدريب موظفي السجون تهدف إلى اطلاعهم على التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية التي اتخذها الاتحاد الروسي. |