Étonnamment, l'Autorité palestinienne néglige de mentionner que la haine des Israéliens est systématiquement enseignée aux enfants palestiniens, par les autorités ou avec leur consentement, et qu'ils sont recrutés pour exécuter des attentats-suicides à la bombe. | UN | وقال إنه مما يبعث على الدهشة أن السلطة الفلسطينية تتغافل عن ذكر أن الأطفال الفلسطينيين يُلقَّنون بشكل منهجي كره إسرائيل، سواء على يد السلطات أو بمباركتها، وأنهم جُندوا لشن التفجيرات الانتحارية. |
La question de savoir si le droit de traiter avec les autorités ou d'octroyer des licences peut être transféré ou s'il est une prérogative inaliénable du propriétaire relève du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | أما مسألة ما إذا كان الحق في التعامل مع السلطات أو منح الرُخص هو حق يجوز نقله أم أنه حق من حقوق المالك غير القابلة للتصرف، فهي مسألة تعود إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
L'objectif de cette enquête était de déterminer si ces obstacles peuvent être éliminés d'une manière ou d'une autre par les autorités ou par les partenaires sociaux. | UN | والغرض من الدراسة هو معرفة ما إذا كان بوسع السلطات أو طرفي الصناعة إزالة هذه العقبات بأية طريقة كانت. |
Le Comité considère que les consultations devraient être menées activement par les autorités ou d'autres entités des États parties d'une façon qui soit culturellement adaptée, qui garantisse l'accès de toutes les parties à l'information et qui permette la communication interactive et le dialogue. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات أو الهيئات التابعة للدول الأطراف إجراء المشاورات بطريقة مناسبة ثقافياً تضمن تزويد جميع الأطراف بالمعلومات وتكفل التواصل والحوار التفاعلي. |
Les activités effectuées par les autorités ou avec leur soutien financier ont été examinées dans le cadre du niveau 2 ci-dessus. | UN | وقد نوقشت في المستوى ٢ أعلاه اﻷنشطة التي اضطلعت بها السلطات أو التي اضطلُع بها بدعم مالي من السلطات. |
Elle commence, pour les autorités ou le gouvernement concerné, par la présentation d'excuses et par la communication de tous les faits relatifs à la disparition dont ils ont connaissance. | UN | وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها. |
La documentation pertinente recueillie par les autorités ou d'autres institutions privées ou publiques serait utile. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
La violence familiale est également largement répandue et n'est pas considérée comme un problème par les autorités ou dans la population. | UN | وينتشر العنف الأسري على نطاق واسع مع عدم اعتراف السلطات أو عامة الجمهور بوجوده. |
Dans d'autres, ce sont les autorités ou les forces qui ont provoqué le départ des propriétaires ou occupants d'origine qui ont aidé les nouveaux occupants à s'installer. | UN | وفي حالات أخرى، يحتل الشاغلون الأراضي بمساعدة السلطات أو القوات التي أخرجت المالكين أو الشاغلين الأصليين منها. |
La documentation pertinente recueillie par les autorités ou d'autres institutions privées ou publiques serait utile. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
Ce n'est que dans des situations particulièrement graves que l'Agence nationale informe les autorités ou demande une déclaration. | UN | ولا تعلم الوكالة الوطنية السلطات أو تطلب إفادة إلا في الظروف الخطيرة للغاية. |
La documentation pertinente recueillie par les autorités ou d'autres institutions privées ou publiques serait utile. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
les autorités ou organisations qui sont censées présenter un candidat pour des comités ou des commissions sont tenues de proposer à la fois un homme et une femme. | UN | وعلى السلطات أو المنظمات التي تقترح مرشحا لعضوية لجنة أن تقترح امرأة ورجلا. |
La documentation pertinente recueillie par les autorités ou d'autres institutions privées ou publiques serait utile. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
La documentation pertinente recueillie par les autorités ou d'autres institutions privées ou publiques serait utile. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
La documentation pertinente recueillie par les autorités ou d'autres institutions privées ou publiques serait utile. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
Si vous alertez les autorités ou si vous échouez à délivrer le Dr Rosenthal, | Open Subtitles | إذا قد أعلمت السلطات أو فشلت فى توصيل الطبيب روزينتال |
Le Comité considère que les consultations devraient être menées activement par les autorités ou d'autres entités des États parties d'une façon qui soit culturellement adaptée, qui garantisse l'accès de toutes les parties à l'information et qui permette la communication interactive et le dialogue. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات أو الهيئات التابعة للدول الأطراف إجراء المشاورات بطريقة مناسبة ثقافياً تضمن تزويد جميع الأطراف بالمعلومات وتكفل التواصل والحوار التفاعلي. |
Les États devraient s'assurer que la production, le commerce et la possession d'armes (par les autorités ou par des particuliers) sont strictement et effectivement contrôlés par un régime approprié d'autorisations, de supervision et d'inspection. | UN | ٨٤ - ينبغي أن تتكفل الدول بأن يكون إنتاج اﻷسلحة، والاتجار بها، وحيازتها )إنتاج الدولة واﻹنتاج الخاص( في إطار سيطرة صارمة وفعالة وذلك من خلال إصدار التراخيص الملائمة، واﻹشراف والتفتيش. |
10. Souligne que, chaque fois que possible, la Commission mènera ses travaux en coopération avec les autorités ou les autorités de transition du pays concerné afin que l'entreprise de consolidation de la paix soit prise en main par le pays lui-même; | UN | 10 - يشدد على أن تعمل اللجنة، بالتعاون، حيثما أمكن، مع السلطات الوطنية أو الانتقالية في البلد قيد النظر، لكفالة السيطرة الوطنية على زمام عملية بناء السلام؛ |