ويكيبيديا

    "les autorités prennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتخذ السلطات
        
    • السلطات باتخاذ
        
    • وتتخذ السلطات
        
    • السلطات تتخذ
        
    Le SPT recommande que les autorités prennent des mesures pour veiller à ce que des protections suffisantes soient en place pour prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات الخطوات التي تؤمن وجود ضمانات ملائمة قائمة تحول دون التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures appropriées – telles que des campagnes d’information du public, y compris dans les écoles – pour prévenir et combattre l’abus de drogues et de substances toxiques chez les enfants. UN ٤٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية فيها بين اﻷطفال، مثل شن حملات إعلامية عامة بما في ذلك في المدارس.
    Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures voulues pour garantir la mise en oeuvre intégrale du droit de l’enfant à recevoir un enseignement dans sa propre langue. UN ١٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة.
    Il a été recommandé que les autorités prennent une série de mesures et, dans la majorité des cas, ces dernières se sont engagées à le faire. UN وأُوصيت السلطات باتخاذ عدد من التدابير وتعهدت بأن تفعل ذلك فيما يتعلق بأغلبها.
    227. Le Comité recommande que les autorités prennent des mesures, notamment aux niveaux fiscal et social, pour faire face au problème de l'inégalité de la répartition des richesses dans la population, afin de lutter contre la pauvreté. UN ٧٢٢- توصي اللجنة السلطات باتخاذ التدابير، وخاصة على المستوى المالي والاجتماعي منها، لمعالجة مشكلة التفاوت في توزيع الثروات على السكان، من أجل مكافحة الفقر.
    les autorités prennent toute une série de mesures pour promouvoir les droits des femmes dans le pays. UN وتتخذ السلطات سلسلة من التدابير لتشجيع حقوق المرأة في البلد.
    Bien que les activités de contrebande n'aient pas entièrement cessé, les autorités prennent des mesures lorsque des marchandises illégales sont découvertes. UN وبالرغم من أن التهريب لم يمنع تماما فإن السلطات تتخذ إجراءات عند اكتشاف الشحنات.
    217. Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures voulues pour garantir la mise en oeuvre intégrale du droit de l'enfant à recevoir un enseignement dans sa propre langue. UN ٧١٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة.
    318. Le SPT recommande que les autorités prennent des mesures pour veiller à ce que des protections suffisantes soient en place pour prévenir la torture et les mauvais traitements. UN 318- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات خطوات لكفالة قيام ضمانات ملائمة للحيلولة دون سوء المعاملة.
    Il est extrêmement rare que les autorités prennent des mesures à l'encontre des forces de sécurité ou d'autres agents de l'État responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN ومن النادر جداً أن تتخذ السلطات أية إجراءات في حق أفراد قوات الأمن أو غيرهم من مسؤولي الدولة الذين يتحملون مسؤولية التعذيب وسوء المعاملة.
    167. Le Comité recommande que les autorités prennent les mesures nécessaires, y compris en mettant en oeuvre une politique d'envergure nationale, en vue de prévenir les sévices et châtiments corporels infligés aux enfants, y compris au sein de la famille. UN ٧٦١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات التدابير اللازمة، بما في ذلك تنفيذ سياسة وطنية، لمنع الاستغلال والعقوبة الجسدية لﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    216. Le Comité recommande que les autorités prennent des mesures pour que les enfants de langue castillane se trouvant en Catalogne et dans le pays basque aient la possibilité de recevoir un enseignement dans leur propre langue. UN ٢١٦ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات تدابير تكفل إمكانية تلقي اﻷطفال الناطقين بالقشتالية التعليم بالقشتالية في قطلونية وإقليم الباسك.
    802. Le Comité recommande que les autorités prennent les mesures nécessaires, y compris en mettant en oeuvre une politique d'envergure nationale, en vue de prévenir les sévices et châtiments corporels infligés aux enfants, y compris au sein de la famille. UN ٨٠٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات التدابير اللازمة، بما في ذلك تنفيذ سياسة وطنية، لمنع الاستغلال والعقوبة الجسدية لﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    120. Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures appropriées — telles que des campagnes d'information du public, y compris dans les écoles — pour prévenir et combattre l'abus de drogues et de substances toxiques chez les enfants. UN ٠٢١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية فيها بين اﻷطفال، مثل شن حملات إعلامية عامة بما في ذلك في المدارس.
    12. Le SPT souhaite vivement qu'à l'avenir les autorités prennent les mesures nécessaires afin que le SPT puisse exercer pleinement son mandat, dans le cadre des obligations internationales volontairement souscrites par l'Etat partie. UN 12- تطلب اللجنة الفرعية بإلحاح أن تتخذ السلطات مستقبلاً التدابير اللازمة لتمكين اللجنة الفرعية من الاضطلاع بولايتها بشكل كامل في إطار الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف طوعاً.
    CoE-CPT recommande que les autorités prennent les mesures nécessaires pour que le droit de l'accès à un avocat soit exercé dans tous les cas dès le début de la privation de liberté et que ladite circulaire soit modifiée en conséquence. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ السلطات الخطوات الضرورية لضمان الحق في الاتصال بمحامٍ في جميع الحالات منذ اللحظة الأولى التي يُحرم فيها الشخص من حريته ولضمان تعديل التعميم السالف ذكره طبقاً لذلك(73).
    165. Il était également indiqué que la torture et les mauvais traitements seraient monnaie courante au sein des forces armées, où les soldats d'une certaine ancienneté et les officiers responsables maltraiteraient souvent les jeunes recrues sans que les autorités prennent les mesures correctives appropriées. UN ٥٦١- وأُبلغ أيضاً عن ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة على نطاق واسع بين القوات المسلحة حيث كثيراً ما يُزعم أن قدامى الجنود وقواد الوحدات يسيئون معاملة المجندين الجدد دون أن تتخذ السلطات تدابير علاجية ملائمة.
    d) Le fait que, d'après les renseignements dont dispose le Comité, de jeunes soldats de l'armée russe sont brutalisés par leurs aînés sans que les autorités prennent les mesures qui s'imposent pour mettre fin à de telles pratiques; UN )د( حسب المواد المعروضة على اللجنة، تعرض جنود صغار السن في الجيش الروسي إلى معاملة وحشية من قِبل جنود أكبر سنا دون أن تتخذ السلطات تدابير تصحيحية؛
    15. Le SPT recommande que les autorités prennent toutes les mesures nécessaires afin que le MNP soit pleinement conforme aux Principes de Paris, tel que stipulé par le Protocole facultatif ainsi qu'aux directives du SPT concernant les MNP, en lui allouant notamment un budget adéquat. UN 15- توصي اللجنة الفرعية السلطات باتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل أن تتوافق الآلية الوقائية الوطنية توافقاً تاماً مع مبادئ باريس، كما ينص على ذلك البروتوكول الاختياري، وكذا مع توجيهات اللجنة الفرعية بشأن الآليات الوطنية الوقائية، لا سيما من خلال تزويدها بميزانية كافية.
    20. Le SPT recommande que les autorités prennent les mesures nécessaires afin d'assurer que toute personne détenue puisse effectivement informer ses proches de sa mise en détention, y compris matérielles et financières, et que cette information soit dûment inscrite dans le registre de garde à vue (personne contactée, date et heure). UN 20- توصي اللجنة الفرعية السلطات باتخاذ التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير المادية والمالية، لضمان السماح لكل شخص محتجز بأن يبلغ أقاربه فعلياً باحتجازه، وتسجيل هذه المعلومات على النحو الواجب في سجلّ الاحتجاز لدى الشرطة (الشخص المتصل به، وتاريخ وساعة الاتصال).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد