ويكيبيديا

    "les autorités sri-lankaises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات سري لانكا
        
    • السلطات السريلانكية
        
    • السلطات في سري لانكا
        
    les autorités sri-lankaises avaient fait la lumière sur nombre des disparitions présumées, et les cas en suspens feraient l'objet d'enquêtes approfondies. UN وتمكنت سلطات سري لانكا من تسوية العديد من حالات الاختفاء المفترضة وستحقق في الادعاءات القائمة بصورة شاملة.
    Les auteurs rejettent en outre l'analyse de l'État partie qui avance que seules les personnes très visibles qui apportent leur soutien aux LTTE sont sanctionnées par les autorités sri-lankaises. UN ويرفض صاحبا البلاغ تحليل الدولة الطرف التي ترى أن سلطات سري لانكا تعاقب فقط في حالة تقديم دعم صريح لحركة نمور التاميل.
    Une plainte aurait été déposée à laquelle les autorités sri-lankaises n'ont pas donné suite. UN وتفيد التقارير أن هناك شكوى قُدِّمت بهذا الخصوص ولكنها لم تجد أي استجابة من سلطات سري لانكا.
    Il affirmait que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il craignait d'être torturé par les autorités sri-lankaises en raison de son engagement passé auprès de l'UNP. UN وادعى أن ترحيله قسراً إلى سري لانكا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية لأنه يخشى التعرض للتعذيب من قبل السلطات السريلانكية بسبب انخراطه في السابق مع الحزب الوطني المتحد.
    [3] les autorités sri-lankaises n'ont signalé aucun problème d'exécution lié à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste. UN [3] لم يتم الإفادة عن وقوع مشاكل واجهتها السلطات السريلانكية فيما يتعلق بالأسماء والمعلومات الواردة في القائمة.
    S'il était interrogé par les autorités sri-lankaises, il ne serait pas capable de s'exprimer et pourrait être jugé récalcitrant ou hostile par des personnes qui ne seraient pas au courant de son handicap neurologique. UN وإنه لن يكون قادراً على التعبير شفوياً عن نفسه في حال قيام السلطات في سري لانكا باستجوابه، وإن من لا علم له بحالات القصور العصبي التي يشكو منها قد يعتبر تصرفه هذا تصرفاً ينمّ عن العداء وعدم التعاون.
    les autorités sri-lankaises compétentes n'ont pas eu connaissance de cas d'étrangers utilisant Sri Lanka comme un asile sûr, tel qu'envisagé auxdits alinéas. UN لم يحدث أن علمت سلطات سري لانكا المختصة بالحالات المتوقعة المتعلقة بانتقال أجانب إلى سري لانكا لاستخدامها ملاذا آمنـا.
    les autorités sri-lankaises se sont dotées d'un dispositif de liaison avec leurs homologues de la région pour mieux coordonner la lutte commune contre d'éventuelles menaces terroristes. UN وتملك سلطات سري لانكا الروابط المناسبة مع نظرائها في الإقليم لتيسير تنسيق الجهود الرامية للتصدي للمخاطر المحتملة.
    Rien n’indique que l’auteur lui-même soit personnellement visé par les autorités sri-lankaises. UN وليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ مُستهدف شخصيا بغرض القمع من جانب سلطات سري لانكا.
    De plus, un interrogatoire par les autorités sri-lankaises entraîne fréquemment des violations de l'article 7 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحقيق الذي تجريه سلطات سري لانكا يتضمن بشكل متكرر انتهاكات للمادة 7 من العهد.
    De plus, un interrogatoire par les autorités sri-lankaises entraîne fréquemment des violations de l'article 7 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحقيق الذي تجريه سلطات سري لانكا يتضمن بشكل متكرر انتهاكات للمادة 7 من العهد.
    Ainsi, les autorités sri-lankaises souscrivent pleinement aux dispositions de l'article 2 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, dont l'application entrera dans le cadre général de la réponse politique apportée aux problèmes ethniques à Sri Lanka. UN وعليه، توافق سلطات سري لانكا تماما على أحكام المادة ٢ من إعلان وبرنامج عمل فيينا، التي سيرد تطبيقها في الاطار العام للرد السياسي المقدم للمشاكل اﻹثنية القائمة في سري لانكا.
    En outre, la requérante n'a apporté aucune preuve du fait que les autorités sri-lankaises l'avaient recherchée ou qu'elles s'étaient, dans un passé récent, intéressées à la question de savoir où elle se trouvait. UN أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب.
    En outre, la requérante n'a apporté aucune preuve du fait que les autorités sri-lankaises l'avaient recherchée ou qu'elles s'étaient, dans un passé récent, intéressées à la question de savoir où elle se trouvait. UN أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب.
    Dans l'intervalle, les autorités sri-lankaises ont déclaré leur victoire militaire sur les LTTE, et la guerre ouverte entre les LTTE et les forces gouvernementales a donc perdu de son intensité. UN وفي هذه الأثناء، أعلنت سلطات سري لانكا عن انتصار عسكري على جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، ولذلك فإن الحرب المعلنة بين جماعة نمور تحرير تاميل إيلام والقوات الحكومية لم تهدأ بعد.
    Encourage les donateurs à soutenir, avec les organismes des Nations Unies, les efforts que déploient les autorités sri-lankaises pour que les enfants ayant été associés à des groupes armés retrouvent leur famille et se réinsèrent dans le groupe social auquel ils appartiennent. UN يشجع فيها الجهات المانحة، العاملة جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة، على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السريلانكية فيما يتعلق بعودة الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وإعادة إدماجهم فيها.
    Dans le cadre de l'examen de la demande fondée sur des motifs d'ordre humanitaire, l'agent d'examen des risques avant renvoi avait conclu qu'étant donné que le pays était en état d'alerte, il existait un risque que les auteurs soient placés en détention provisoirement par les autorités sri-lankaises à Colombo. UN وقد خلص موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل في إطار طلب الإقامة الدائمة إلى أنه بالنظر إلى حالة التأهب الحالية، من المحتمل أن يتعرض صاحبا البلاغ للاحتجاز مؤقتاً من قِبل السلطات السريلانكية في كولومبو.
    3.1 Le requérant affirme que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il craint d'être torturé par les autorités sri-lankaises en raison de son rôle passé en tant que coordonnateur local de l'UNP et du Syndicat national des employés de la Régie des transports. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله القسري إلى سري لانكا يصل حد انتهاك المادة 3 من الاتفاقية لأنه يخشى التعرض للتعذيب من قبل السلطات السريلانكية بسبب نشاطاته السابقة على الصعيد المحلي بوصفه مسؤول شؤون التنظيم للحزب الوطني المتحد ومجلس النقل التابع للاتحاد الوطني لنقابات الموظفين.
    3.1 Le requérant affirme que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il craint d'être torturé par les autorités sri-lankaises en raison de son rôle passé en tant que coordonnateur local de l'UNP et du Syndicat national des employés de la Régie des transports. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله القسري إلى سري لانكا يصل حد انتهاك المادة 3 من الاتفاقية لأنه يخشى التعرض للتعذيب من قبل السلطات السريلانكية بسبب نشاطاته السابقة على الصعيد المحلي بوصفه مسؤول شؤون التنظيم للحزب الوطني المتحد ومجلس النقل التابع للاتحاد الوطني لنقابات الموظفين.
    632. Le Comité note que les autorités sri-lankaises ont promulgué une nouvelle loi sur l'adoption internationale, qui offre des garanties contre la vente et le trafic d'enfants. Il demeure préoccupé par le fait que les mêmes mesures n'aient pas été adoptées pour réglementer l'adoption par des nationaux. UN ٢٣٦ - وتلاحظ اللجنة أن السلطات في سري لانكا قد أصدرت تشريعا جديدا بشأن التبني على الصعيد الدولي يكفل وجود ضمانات ضد بيع اﻷطفال والاتجار بهم، على أن اللجنة لا تزال تجد مدعاة للقلق لعدم اتخاذ تدابير مماثلة لتنظيم التبني على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد