ويكيبيديا

    "les autorités sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات بشأن
        
    • السلطات على
        
    • للسلطات بشأن
        
    • السلطات حول
        
    Un accord avec les autorités sur les modalités de contrôle et de sélection sera essentiel pour ce qui est de ces processus. UN وسيكون إبرام اتفاق مع السلطات بشأن الترتيبات المتعلقة بالفرز والفحص ضروريا في هذه العمليات.
    Ouvrir un dialogue avec les autorités sur la question du déplacement de populations; UN الشروع في حوار مع السلطات بشأن مسألة التشريد الداخلي؛
    Un certain nombre d'administrateurs chargés de la protection ont été affectés dans plusieurs pays pour travailler de concert avec les autorités sur les questions d'apatridie. UN وأوفد عدد من موظفي الحماية إلى عدة بلدان للعمل مع السلطات بشأن قضية انعدام الجنسية.
    Le contrôle exercé par les autorités sur les démobilisés est incertain. UN وتظل المراقبة التي تفرضها السلطات على المسرّحين موضع شك.
    Il engage un dialogue politique avec les autorités sur les questions touchant le mandat de la Force. UN ويشرك السلطات على المستوى السياسي لمتابعة المسائل المتصلة بولاية القوة.
    :: Organisation de 4 ateliers pour le Ministère de l'aménagement urbain et des services publics, la Commission des terres et l'administration autochtone des États du Darfour méridional, oriental, occidental et central pour examiner les mécanismes et règlements concernant l'utilisation des terres sous l'angle des droits de la femme et conseiller les autorités sur les réformes à entreprendre UN :: تنظيم 4 حلقات عمل لوزارة التخطيط العمراني والمرافق العامة، ومفوضية أراضي الولائية، والإدارة الأهلية في ولايات جنوب دارفور وشرقه وغربه ووسطه لاستعراض الآليات والنُظم الحالية لاستغلال الأراضي من منظور جنساني، وتقديم المشورة للسلطات بشأن الإصلاحات اللازمة على صعيد السياسات
    Les auteurs de la communication conjointe 3 indiquent qu'avant leur licenciement, certains d'entre eux avaient été interrogés par les autorités sur leur rôle au cours des toutes premières manifestations. UN وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن بعض الموظفين قد أُخضعوا قبل فصلهم من وظائفهم لعمليات استجواب من قبل السلطات حول أي دور لهم في بداية الاحتجاجات.
    Elle supposait aussi un dialogue constructif constant avec les autorités sur les moyens de faire face aux facteurs de risque. UN وهو يستوجب أيضاً استمرار الحوار البناء مع السلطات بشأن سبل ووسائل التصدي لعوامل الخطر.
    Le Représentant spécial a poursuivi ses entretiens avec les autorités sur la question de la traduction en justice des dirigeants khmers rouges. UN ١٧ - واصل الممثل الخاص مناقشاته مع السلطات بشأن مسألة تقديم قادة الخمير الحمر إلى العدالة.
    La Division des droits de l'homme, de la justice transitionnelle et de l'état de droit continuera à surveiller la situation et à conseiller les autorités sur les questions relatives à la promotion et à la protection des droits des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وستواصل شعبة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية وسيادة القانون متابعة الوضع وتقديم المشورة إلى السلطات بشأن سبل التصدي للمسائل المتعلقة بتعزيز حقوق المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء وحمايتها.
    Le Rapporteur spécial est impatient de s'engager dans un dialogue constructif avec les autorités sur l'ensemble des questions liées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. UN ويتطلع المقرر الخاص بتوق إلى إجراء حوار بناء مع السلطات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Durant la session initiale de la Convention, les groupes avaient soulevé des questions relatives à l'autonomie locale des régions des minorités ethniques et des discussions de fond auraient eu lieu avec les autorités sur ces questions. UN وأثارت مجموعات وقف إطلاق النار أثناء الدورة التحضيرية للمؤتمر قضايا شملت الاستقلال الذاتي المحلي لمناطق الأقليات الإثنية وقيل إنها أجرت بعض المناقشات الموضوعية مع السلطات بشأن هذه الاهتمامات.
    Par ailleurs, la loi libère tout avocat lié à une affaire terroriste de l'obligation de son secret professionnel envers son client et l'oblige au contraire à renseigner les autorités sur les actions de son client, ce qui va à l'encontre de la jurisprudence du Comité en matière de secret professionnel. UN وعلاوة على ذلك، جعل هذا القانونُ أي محام يجرى توكيله بقضية إرهابية في حلٍّ من التزام واجب السرية المهنية إزاء موكله، بل وفرض عليه بدلا من ذلك واجب تقديم تقرير إلى السلطات بشأن أعمال موكله، وهذا ما يتنافى مع فقه اللجنة بشأن السرية المهنية.
    Le HCR poursuit son dialogue avec les autorités sur plusieurs questions intéressant la population musulmane locale en vue d’améliorer son statut juridique, de favoriser sa liberté de mouvement et de lutter contre le travail non rémunéré et les taxes arbitraires sur le riz qui ont contribué au déclenchement de mouvements de réfugiés par le passé. UN وتواصل المفوضية الحوار مع السلطات بشأن مسائل مختلفة تؤثر على السكان المسلمين المحليين من أجل تعزيز مركزهم القانوني، وتسهيل حرية تنقلهم، وتخفيض حالات العمل بلا أجر، والضريبة التعسفية على الأرز، الأمر الذي أسهم في حدوث تدفقات من اللاجئين في الماضي.
    Le HCR continue d'entretenir un dialogue soutenu avec les autorités sur les questions d'ordre public et de prise de décisions concernant les rapatriés et la population musulmane locale de façon à améliorer leur statut juridique, faciliter leur liberté de circulation et réduire les cas de travail non rémunéré, de confiscation de terres et d'imposition fiscale arbitraire. UN وما فتئت المفوضية تجري حوارا دقيقا مع السلطات بشأن قضايا السياسة العامة والإدارة التي تؤثر في العائدين والسكان المسلمين المحليين وذلك لتعزيز مركزهم القانوني وتيسير تنقلهم بحرية وخفض حالات عدم دفع أجور لليد العاملة ومصادرة الأراضي وفرض الضرائب تعسفياً.
    Il a également noté que la liberté d'expression n'est pas encore pleinement garantie au Togo, compte tenu de la censure et du contrôle exercé par les autorités sur la presse, la radio et la télévision. UN ولاحظت أيضا أن حرية التعبير ليست مكفولة بشكل كامل في توغو بالنظر إلى الرقابة والمراقبة اللتين تمارسهما السلطات على الصحافة واﻹذاعة والتلفزيون.
    Cependant, elle a fait part de sa préoccupation concernant la liberté d'expression et le contrôle étroit exercé par les autorités sur les médias, les mauvais traitements dont les Hmongs faisaient l'objet et la persistance de la traite et de l'exploitation sexuelle. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والقيود الصارمة التي تفرضها السلطات على وسائل الإعلام، وإزاء سوء معاملة أفراد همونغ واستمرار الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Au nord, les membres du personnel humanitaire et d'autres sont exposés à des risques en raison des restrictions imposées par les autorités sur les communications radiophoniques et le courrier électronique. UN وفي الشمال، تعرض عمال الإغاثة الإنسانية وآخرون للخطر بسبب القيود التي فرضتها السلطات على استخدام الاتصالات بالراديو وبالبريد الإلكتروني.
    On pourrait aussi parler de l'accent mis par les autorités sur le principe de la noningérence dans les affaires intérieures de l'État et le droit à la survie, à savoir celle de l'État et des pouvoirs en place. UN ومن الأمثلة على ذلك، تأكيد السلطات على مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة وعلى الحق في البقاء، الذي يعني ضمناً بقاء الدولة وهيكل السلطة القائم.
    Organisation de 4 ateliers pour le Ministère de l'aménagement urbain et des services publics, la Commission des terres et l'administration autochtone des États du Darfour méridional, oriental, occidental et central, le but étant d'examiner les mécanismes et règlements régissant l'utilisation des terres sous l'angle des droits de la femme et de conseiller les autorités sur les réformes à entreprendre UN تنظيم 4 حلقات عمل لوزارة التخطيط العمراني والمرافق العامة، ومفوضية أراضي الولايات، والإدارة الأهلية في ولايات جنوب دارفور وشرقه وغربه ووسطه لاستعراض الآليات والنُظم الحالية لاستغلال الأراضي من منظور جنساني، وتقديم المشورة للسلطات بشأن الإصلاحات اللازمة على صعيد السياسات
    16. L'Unité d'appui à l'application a effectué une mission à Skopje pour observer la destruction de mines antipersonnel stockées dont l'ex-République yougoslave de Macédoine ignorait précédemment l'existence et conseiller les autorités sur leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN 16- وقامت وحدة دعم التنفيذ ببعثة إلى إسكوبجي للوقوف على قيام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتدمير مخزونات من الألغام المضادة للأفراد لم تكن معروفة في السابق، ولإسداء المشورة للسلطات بشأن الالتزامات المتعلقة بالتبليغ.
    4. Ces différents entretiens ont permis de faire le point sur la situation qui prévaut au Rwanda en mettant l'accent sur l'insécurité, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, et aussi de s'accorder avec les autorités sur certains points. UN ٤ - وقد مكنت مختلف هذه المحادثات من توضيح الصورة عن الحالة السائدة في رواندا، مع التركيز على اختلال اﻷمن، وعودة اللاجئين والمشردين، فضلا عن الاتفاق مع السلطات حول بعض النقاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد