les autorités tadjikes ont également développé la coopération avec des États ayant une longue expérience de la démocratie. | UN | كما طورت السلطات الطاجيكية علاقة التعاون مع دول ذات باع طويل في الديمقراطية. |
Ils engagent les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. | UN | ويحثون السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق واف عن هذه الحادثة. |
les autorités tadjikes ont depuis lors confirmé que 350 soldats environ avaient été envoyés dans la région pour se joindre aux gardes frontière. Français Page | UN | وأكدت السلطات الطاجيكية منذ ذلك الوقت أن قوة قوامها ٣٥٠ جنديا أرسلت الى المنطقة لتنضم الى قوات الحدود. |
les autorités tadjikes ont mis en place des moyens d'améliorer la participation de la société et des médias à la prévention de la propagande terroriste et de l'intolérance dans la population. | UN | وقد وضعت سلطات طاجيكستان تدابيـر لتعزيز مشاركة المجتمع ووسائط الإعلام في منع الدعاية الإرهابية وإثارة الإحباط العام. |
Selon les autorités tadjikes, la situation dans les zones jouxtant la frontière avec l'Afghanistan et la question des réfugiés continuaient à être extrêmement préoccupantes. | UN | وقد ذكرت سلطات طاجيكستان أن الحالة في منطقة الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وقضية اللاجئين ما زالتا من اﻷمور الباعثة على أبلغ القلق. |
C'est alors que les autorités tadjikes ont demandé son extradition à la Fédération de Russie. | UN | وطلبت السلطات الطاجيكية إلى الاتحاد الروسي تسليمه. |
En 1993, il était prévu que les autorités tadjikes fassent reconstruire 1 000 maisons à l'aide de fonds fournis par le HCR pour des achats de matériaux, mais 200 seulement l'ont été. | UN | كما بني باستخدام مواد وفرتها الحكومة، ٠٠٢ منزل فقط من أصل ٠٠٠ ١ منزل كان من المخطط أن تعيد السلطات الطاجيكية تعميرها في عام ٣٩٩١ بتمويل من المفوضية. |
Dans une déclaration faite à la presse à l’issue des consultations, le Président a exprimé les condoléances de ses membres aux États-Unis et invité instamment les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. | UN | وقد أعرب رئيس المجلس عن تعازي أعضاء المجلس للولايات المتحدة لوفاة أحد رعاياها، وحث السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق شامل في ذلك الحادث. |
Comme les autorités tadjikes n'avaient jamais doté le pays d'une économie indépendante ni assuré à la République une base économique sûre, elles ne purent s'adapter assez rapidement à la situation nouvelle et la crise financière aggrava l'insécurité et le mécontentement. | UN | ونظرا إلى أن السلطات الطاجيكية لم تطور اقتصادا مستقلا للبلد ولم توفر للدولة قاعدة اقتصادية راسخة، فإنها لم تستطع أن تتكيف بسرعة كافية مع التطورات الجديدة، وأدت اﻷزمة المالية التي نجمت عن ذلك إلى زيادة اﻹحساس بانعدام اﻷمن والسخط. |
D'après mes informations, les autorités tadjikes ont arrêté cinq individus qui, selon certaines preuves, paraissent être responsables de ces assassinats entre autres. | UN | وأبلغت بأن السلطات الطاجيكية ألقت القبض على خمسة أشخاص يشتبه، استنادا إلى اﻷدلة، في أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم وغيرها من أعمال القتل. |
M. Saidov s'est rendu à la frontière kirghize, où il a été arrêté par les autorités tadjikes le 25 novembre 1998. | UN | واتجه السيد سايدوف إلى حدود قيرغيزستان حيث ألقت عليه القبض السلطات الطاجيكية في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
les autorités tadjikes attachent une grande importance à l'activité du Comité, notamment en ce qu'elle les aide à améliorer les instruments permettant de garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وتعلق السلطات الطاجيكية أهميةً كبيرة على نشاط اللجنة خاصة على كون اللجنة تساعدها في تحسين الأدوات التي تمكِّن من ضمان احترام حقوق الإنسان. |
Le Comité espère que les autorités tadjikes s'appuieront sur les recommandations qu'il formulera dans ses observations finales pour améliorer la situation dans tous ces domaines. | UN | وتأمل اللجنة أن تعتمد السلطات الطاجيكية على التوصيات التي ستقدمها في ملاحظاتها الختامية في تحسين الوضع في جميع هذه المجالات. |
En ce qui concerne les 10 000 Afghans bloqués à la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan, le HCR négocie actuellement avec les autorités tadjikes en vue d'obtenir un plein accès à ces personnes, ainsi que leur protection dans un lieu sûr et la séparation des civils et des combattants qui est indispensable pour continuer de fournir une aide aux civils. | UN | وفيما يتعلق بالأفغان البالغ عددهم 000 10 نسمة والموجودين على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، تقوم المفوضية حاليا بالتفاوض مع السلطات الطاجيكية لكفالة حرية الوصول إليهم وحمايتهم في مكان آمن وفصل المدنيين عن المحاربين، مما يسمح بمواصلة تقديم المساعدة إلى المدنيين. |
24. Le 18 août, les autorités tadjikes ont averti mon Représentant spécial qu'un groupe de factieux opérait à Douchanbé en vue de déstabiliser la situation et que des prises d'otages risquaient de se produire. | UN | ٢٤ - وفي ١٨ آب/أغسطس، تلقى ممثلي الخاص تحذيرا من السلطات الطاجيكية بشأن أنشطة مجموعــة مرتدة تعمل في دوشانبي بهدف زعزعة استقرار الحالة في البلد، بما في ذلك، إن أمكن، أخذ الرهائن. |
L'équipe de la MONUT est revenue sur place le 22 novembre, après que les autorités tadjikes eurent assuré que les responsables de la mort de l'observateur militaire passeraient bientôt en jugement. | UN | وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر أعيد نشر فريق البعثة، بعد الحصول على تأكيدات من السلطات الطاجيكية بإجراء محاكمة في المستقبل القريب للمسؤولين عن مقتل المراقب العسكري. |
92. En raison de la crise économique actuelle, les autorités tadjikes ont beaucoup de peine à diffuser dans l'ensemble du pays les textes de loi et les décrets qui ont été promulgués. | UN | ٩٢ - أدت اﻷزمة الاقتصادية الى بروز مشاكل خطيرة أمام السلطات الطاجيكية فيما يتعلق بنشر التشريعات والمراسيم في جميع أنحاء البلد. |
L'exercice de la compétence du Comité au titre du Protocole facultatif s'est heurtée à plusieurs reprises à de graves difficultés, en particulier lorsque les autorités tadjikes ont exécuté l'auteur d'une communication alors même que son examen était en instance devant le Comité et que celuici leur avait demandé de surseoir à l'exécution. | UN | وتعرضت ممارسة اللجنة اختصاصَها بموجب البروتوكول الاختياري لصعوبات كبيرة مرات عدة، لا سيما عندما أعدمت السلطات الطاجيكية صاحب بلاغ في الوقت الذي كان فيه هذا البلاغ معروضاً على اللجنة وكان صاحبه يطلب فيه تعليق تطبيق عقوبة الإعدام. |
9. Dans l'optique de la mise en place de mécanismes internationaux en vue de surveiller un cessez-le-feu éventuel, les autorités tadjikes ont déclaré qu'elles accueilleraient avec satisfaction l'envoi de forces de maintien de la paix de l'ONU dans les zones jouxtant la frontière avec l'Afghanistan. | UN | ٩ - وبشأن وضع آليات دولية لرصد وقف إطلاق النار، ذكرت سلطات طاجيكستان أنها ترحب بإرسال قوات من قوات حفظ السلم لدى اﻷمم المتحدة إلى مناطق الحدود مع أفغانستان. |
De concert avec l'équipe de pays des Nations Unies et en partenariat avec les autorités tadjikes à tous les niveaux, les partis politiques, la société civile et les pays donateurs, le Bureau travaille à la création des conditions nécessaires pour assurer le caractère irréversible du processus de paix. | UN | ويعمل المكتب بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، وبالاشتراك مع سلطات طاجيكستان على جميع المستويات، والأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، والبلدان المانحة، على تهيئة الظروف الضرورية لضمان عدم التراجع عن عملية السلام. |
3.7 Enfin, et même si l'auteur n'a pas soulevé cette question expressément, la communication semble aussi soulever des questions au titre de l'article 7, à son propre égard, parce que les autorités tadjikes auraient constamment refusé de lui révéler le sort de son fils et l'endroit où il se trouvait. | UN | 3-7 وأخيراً، يبدو أن هذا البلاغ يثير أيضاً قضايا بالنسبة لصاحبة البلاغ في إطار المادة 7 من العهد، بسبب ما تدعيه من رفض سلطات طاجيكستان المتواصل للكشف عن وضع ابنها الحالي ومكان وجوده، بالرغم من أن صاحبة البلاغ لم تُثِر هذه المسألة تحديداً. |